Готовый перевод Harry Potter and the Bucket List / Гарри Поттер и список ведер: Глава 1. Часть 7

Гарри потребовалось лишь мгновение, чтобы подумать об этом. Он был голоден, это правда. Но прошло уже более трех недель с тех пор, как он видел своих друзей, и, хотя он не мог признаться в этом вслух, он скучал по ним.

Может быть, не так сильно, как по Лизе, но он скучал по ним и по разговорам с ними.

«Спасибо.

Гарри сел рядом с Трейси и Лизой, перед которыми лежало мороженое. По запаху, исходившему от них, он догадался, что у Трейси это шоколадная помадка с мятой, а у Лизы - белый малиновый чизкейк. Он также обратил внимание на их начинки: на мороженом Трейси было так много взбитых сливок, что казалось, будто вся миска заполнена ими. Лиза, похоже, выбрала более спартанский подход, посыпав свое мороженое лишь небольшим количеством измельченных орехов и посыпок.

«Хотите мороженого?» - спросил мистер Дэвис. Гарри покачал головой.

«Я не очень люблю сладкое», - признался Гарри. Сладости вредны для здоровья. Слишком много сахара. И это не считая того, что они делают с зубами». «А я еще не обедал».

«Если хочешь, я могу принести тебе сэндвич?» предложила мисс Дэвис, заставив Гарри моргнуть от того, насколько любезной она была. Не похоже, чтобы раньше люди не были к нему так добры. Мисс Кроуфт делала то же самое. Но он был хорошо знаком с матерью Лизы. С матерью Трейси он был едва знаком.

И все же лучше быть вежливым и принять предложение.

«Спасибо. Если вас не затруднит, не могли бы вы взять сэндвич с индейкой, салатом, помидорами, оливковым маслом с винегретной заправкой и семенами льна без сыра?»

Мисс Дэвис, вставая, забавлялась его специфическими требованиями. «Я посмотрю, что можно сделать», - пообещала она и удалилась.

«Вот это женщина», - с нежностью покачал головой мистер Дэвис и вернулся к чтению газеты в своих руках.

Гарри посмотрел на Лизу и Трейси.

«Так что вы двое здесь делаете?»

«Ты имеешь в виду, кроме того, что тусуешься?» - спросила Трейси, криво усмехнувшись. Гарри закатил глаза.

«Да, я так и предполагал», - суховато сказал Гарри. «Я имею в виду, вы двое пришли сюда только за мороженым? Или вы тоже ходите по магазинам?»

«Мы сделали несколько покупок», - призналась Лиза.

«Но в основном мы пришли сюда за мороженым», - бесстыдно добавила Трейси, копаясь в своем мороженом, и застонала от восторга, откусив, похоже, первый кусочек за день.

«Не думаю, что Гермиона согласится с тобой в этом», - сказала Лиза с забавной ухмылкой. Гарри моргнул.

«Гермиона здесь?»

«ДА», - усмехнулась Трейси. «Но она все еще внутри Флореана». С ее губ сорвалось хихиканье. «Она была там последние четыре минуты. Мне кажется, у нее небольшие проблемы».

Когда Трейси указала на магазин, Гарри оглянулся через плечо и увидел, что Гермиона действительно находится в магазине. Она была с родителями, которые стояли по обе стороны от нее и смотрели на девочку со смесью веселья и раздражения. Сама Гермиона пристально смотрела на стеклянную витрину с разными сортами мороженого, покусывая большой палец правой руки, пока рассматривала свой выбор.

Зная Гермиону, она, вероятно, хотела попробовать все сорта, но родители сказали ей, что она может взять только один, и теперь ей было трудно решить, какой именно вкус она хочет получить.

Гарри был просто удивлен, что родители вообще разрешили ей есть мороженое, ведь они были дантистами.

Она хотела, чтобы мы проводили большую часть времени во «Флориш и Блоттс», но я отшила ее, как только смогла». Трейси, казалось, гордилась собой за это достижение. Лиза и мистер Дэвис только покачали головой. «Вы можете ей поверить? Хочет проводить все наше время за книгами? Ух, я почувствовала, как мне становится скучно, просто глядя на это место издалека».

«В чтении нет ничего плохого», - нахмурилась Лиза.

«Конечно, ты так говоришь», - закатила глаза Трейси. «Ты же Когтевран и любитель истории. Ты просто суперботаник».

«Наверное, я должна на это обидеться», - пробормотала Лиза без особого пыла. Она уже привыкла к тому, что Трейси затыкает ей рот. Они все привыкли.

«Но ты не обижаешься, потому что любишь меня, верно?»

Лиза покачала головой, но все равно улыбнулась. «Теперь я понимаю, почему Дафна всегда тебя поносит», - сказала она, заставив Трейси надуться и скрестить руки на груди.

«И что это значит?»

«Ничего, ничего».

«Я удивлен, что вам удалось уговорить Гермиону прийти сюда», - сказал Гарри, покачав головой в легком смехе над их выходкой. Казалось, Лиза использовала свою внутреннюю Дафну, чтобы справиться с Трейси. Только в ее словах не было столько язвительности и сарказма. И она не смеялась над Трейси.

«Это было не так уж сложно», - пожала плечами Трейси, беря очередную ложку мороженого и поднося ее ко рту. «Мы просто отправили ей письмо с вопросом, не хочет ли она приехать».

«Не говори с набитым ртом, Трейси».

Трейси проглотила мороженое и бросила на отца овечий взгляд. «Да, прости, пап».

«На самом деле мы разослали всем письма», - сообщила ему Лиза. «Или Трейси, это она хотела, чтобы все собрались вместе».

«Блез все еще в Италии», - сказала Трейси Гарри. «Думаю, он пробудет там до конца следующего месяца. Невилл бы приехал, но мне сказали, что его бабушка делает для него что-то особенное на этой неделе из-за его хороших оценок. Дафна... думаю, мне не нужно объяснять вам, почему она не смогла приехать».

Гарри кивнул. Зная Дафну, она, вероятно, не хотела оставлять Асторию наедине с их отцом. Если бы у Гарри был такой отец, он бы тоже не хотел оставлять свою сестру наедине с ним. Если бы у него была сестра.

«В общем, Терри сказал, что в эти выходные он что-то делает. Думаю, это как-то связано со звездами и телескопами». Она покачала головой, как бы удивляясь, почему ее подруга решила, что Астрономия важнее ее. «Сьюзан и Ханна тоже уехали из страны. Они в Штатах, я думаю. А ты, - она обвиняюще указала на него пальцем, - даже не удосужился дать мне ответ».

http://tl.rulate.ru/book/121394/5072921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь