Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 83

— Я такой глупый, честное слово. Нельсон поднял на него безжизненные глаза и продолжил: — Я знал, что будущие журналисты будут выдумывать сенсационные истории, если у них не будет новостей, но не знал, что это происходит прямо сейчас. Я искал укромное место посреди ночи, чтобы купить подарок для мистера Андрея, который был добр ко мне, и тут я столкнулся с журналистом. Он был очень послушным: когда я сказала ему уйти, он сразу же ушел. Я ела, пила и веселилась в Скрытом месте, а когда возвращалась в Нурменгард, ела круассан и слушала музыку на улицах Парижа, вдруг какой-то мальчишка попытался продать мне газету. Я испугалась, что стала жертвой беспринципного журналиста…» Затем он разрыдался, не в силах вымолвить ни слова. «Ладно, ладно, теперь ты знаменит». На улицах Нурменгарда Андрей игриво похлопал Нельсона по спине. К полудню они наконец добрались до высокой башни, где временно остановился Нельсон. Уникальная атмосфера библиотеки наконец успокоила Нельсона. Он поднял голову и увидел у входа в Черную башню что-то новое, и его самообладание мгновенно улетучилось.

Красивая высокая темноволосая женщина была закутана в красную вуаль, которая едва прикрывала ее тело. У нее были мягкие черты лица, и на нем застыло выражение жалости. Она сидела на треноге, у ее ног стояла жертвенная чаша и пышная лавровая ветвь. Она наклонилась вперед, одна ее рука была скована толстой цепью и поднята вверх, к вершине Черной башни. В другой руке она держала маленькое, ярко пылающее солнце, освещавшее дрожащих волшебников в мантиях внизу. Ее длинные волосы выбивались из-под капюшона красной вуали и развевались за спиной, а несколько прядей, оказавшихся рядом с маленьким солнцем, были опалены.

Это была массивная и изысканная статуя, выполненная с использованием самых совершенных техник резьбы и благословленная вечной магией, что придавало этой и без того ученой башне оттенок гуманизма. Проходившие мимо волшебники болтали и смеялись, любуясь скульптурой, но Нельсон не мог выдавить из себя улыбку. Он посмотрел на постамент статуи, где было написано само имя Грин-де-Вальда — «В поисках Пифии».

— Честно говоря, я очень ценю ваше искусство. Андрей стоял, улыбаясь, перед статуей Пифии. Говорят, что Пифия была ведьмой с даром пророчества в эпоху Древней Греции, одной из древнейших известных пророчиц. Ее деятельность также идеально соответствует вашим стремлениям: она разрушала божественную и патриархальную власть, выступала за права человека и равенство. Какое совпадение, я слышал, что она была современницей Херпо Грязного, и, по случайному совпадению, они были заклятыми врагами всю жизнь.

— Это не искусство… Нельсон слабо возразил.

— Ха-ха-ха-ха. Андрей засмеялся так сильно, что его волосы взметнулись вверх. — То, что должно случиться, случится. Пойдем поедим.”

Они пошли в свой любимый ресторан, сели за столик и заказали два комплексных блюда «волшебство создает мир». Андрей быстро закончил есть, наблюдая за тем, как Нельсон механически отправляет еду в рот, кусочек за кусочком.

— Кстати, что именно произошло после того, как мы ушли в тот день? Нельсон проглотил последний кусочек еды, быстро придя в себя, и с надеждой посмотрел на Андрея: — Грин-де-Вальд ведь ещё не вернулся, да? Он не вернётся ещё какое-то время?

«Что еще могло произойти в тот день? Лорд Гриндельвальд просто хотел отпугнуть этих людей. Он даже не использовал магию; все они побросали свои доспехи и в ужасе бежали». Андрей презрительно фыркнул, подозвал официанта, чтобы тот принес ему «Сокрушительную силу», сделал небольшой глоток и посмотрел на Нельсона: «Я думал, ты обычно довольно умен, почему же ты вечно цепляешься за такие нереалистичные фантазии?» Если бы лорд Гриндельвальд не вернулся, как вы думаете, кто бы поставил статую у вашей двери?

— О, этот… Нельсон причмокнул губами.

— Тебе не о чем беспокоиться, лорд Гриндельвальд ценит тебя. — Андрей взглянул на статую снаружи, выпил алкогольный напиток под названием «Сокрушительная сила» с характерным звуком «бум, бум, бум» и добавил: — ...и твое искусство.

— Я не понимаю! Нельсон инстинктивно возразил, но тут же смущенно отступил, вспомнив свой провалившийся план побега и пожалев, что не прислушался к совету Уайта. — Зачем ты был в Министерстве магии Франции? Как ты меня нашёл?

— Тебе все еще не хватает жизненного опыта. Андрей проглотил последний кусочек, подозвал официанта, чтобы тот налил еще, затем откинулся на спинку стула и продолжил: — Вы с другом поехали в Францию. Он сказал, что хочет увидеть Скрытое место, а значит, он никогда не был в Франции.”

“Действительно. Нельсон кивнул.

“Тогда он, должно быть, британец. Теперь автобусы в Британии не ходят на большие расстояния, так что, если вы не получили магловскую визу и не плыли на корабле, как вы, вернуться из Франции можно только двумя способами. — Он поднял два пальца и пошевелил ими. — Либо одолжить камин в Министерстве магии, либо попросить кого-то аппарировать вместе с ним. Он бы точно не… он не смог бы аппарировать на такое расстояние, верно?

Под солнцем нет ничего нового, Андрей тоже тщательно подбирал слова.

— Так как же ты был уверен, что мы появимся в Министерстве магии?

— Ну, вообще-то это вышло случайно. Я проводил разведку. Андрей, видя, что больше ничего не может придумать, пожал плечами: — И попутно занимался кое-какими делами.

— Разведкой? Что ты собираешься делать? Нельсон настороженно спросил: — Заниматься делами? Ты вообще ведёшь дела с Министерством магии?”

“Эй, как бы это сказать? Знаменитый маггл Маркс однажды сказал, что, когда прибыль достигает трёхсот процентов, они рискуют оказаться на виселице! Так что плохого в том, чтобы вести дела со Святыми?” Андрей взял у официанта наполненный бокал и сказал: “К тому же я не какой-нибудь мерзкий тёмный волшебник. Я просто иногда перепродаю кое-какие алхимические продукты. А на чем, по-вашему, держится инфраструктура Нурменгарда?

— Прошу прощения, прошу прощения. Нельсон не ожидал, что Андрей окажется таким же, как Какузу. Глядя на ярко освещенные улицы вокруг, он не мог не смотреть на этого ненадежного старика с новым для себя уважением.

— О чем ты думаешь? Андрей, похоже, заметил, что Нельсон витает в облаках. — Ты ведь не думаешь, что я все это заслужил? Я не Джон Д. Рокфеллер; я лучше ограблю Гринготтс, чем буду тратить столько сил».

«Это правда». Нельсон кивнул. «Кстати, откуда ты так много знаешь о магглах?» Я магглорожденный и знаю не так много знаменитых маглов, как ты.

— Я просто прожил немного дольше, вот и все. На старом лице Андрея снова появилось выражение, говорящее о том, что он видит мир смертных. — Разве я тебе не говорил? До того как стать святым, я был профессором на кафедре литературы в Гейдельбергском университете».

«…»

«Ха-ха, ты бы и не догадался, да?»

— Я действительно не мог понять, — Нельсон изо всех сил пытался связать покрытое шрамами свирепое лицо перед собой с хорошо одетым, утонченным профессором, но в конце концов потерпел неудачу. Он не мог не обращаться к нему на «вы». — Я и представить себе не мог, что вы обладаете такими знаниями.

«Знания, какие знания? Несмотря на то, что я хорошо разбираюсь в теории литературы, я никогда не публиковал своих работ». Старое лицо Андрея покраснело, и он удрученно опустил голову. «Несмотря на то, что я преподавал десятилетиями, я не воспитал ни одного ученика, который впоследствии стал бы настоящим писателем».

«Тогда почему вы стали… почему вы в итоге стали святым?» Нельсону было любопытно узнать его историю.

— Тебе лучше перестать говорить «ты» (в уважительном смысле). У Андрея дрогнули плечи. — Звучит странно… но это уже другая история. Я расскажу тебе, когда будет возможность.

— М-м-м.

— Иди собирай вещи. Андрей встал и направился к двери, Нельсон быстро последовал за ним. «После суда над Дамблдором нам пора заняться чем-то серьёзным».

«Куда мы направляемся?» Нельсон спросил: «Я хочу подготовиться».

«Мы едем в Польшу». Андрей распахнул дверь ресторана и сказал: «Будь там осторожен. Сейчас там довольно много магловских партизан». Не попади под шальную пулю маггла; это действительно вошло бы в историю».

— Они все идут?

— Уайт и Цвейг идут с нами. У Барри другие дела.

— Он снова собирается искать Дары Смерти? Нельсон вспомнил мрачную ситуацию, в которой оказался, когда впервые встретился с Барри.

— Именно так. Андрей помолчал, поразмыслил и сказал: «Вполне возможно, что через какое-то время нам снова придется спасать его от маглов».

“…” Оба тут же погрузились в неловкое молчание, изо всех сил стараясь сдержать смех.

“Я провожу тебя до выхода”. Андрей стоял под статуей Пифии у входа в библиотеку, указывая на железную цепь, сковывающую запястье Пифии, и говорил: «Цвейг сказал лорду Грин-де-Вальду, что ты не умеешь аппарировать, поэтому он наложил на эту цепь магическое заклинание, похожее на портключ. Есть ли у тебя с собой что-то важное? Что-то, что ты не потеряешь, даже если потеряешь себя».

— Дайте подумать… Нельсон на мгновение задумался, а затем достал из кармана посох, который оставил ему Джонас.

“…” Зрачки Андрея расширились. “Я никогда не видел, чтобы кто-то так использовал Чары невидимости. Тебе не кажется, что он тяжелый?

Ворча себе под нос, он взял посох Нельсона, легонько коснулся им маленького солнца, которое держала Пифия, пробормотал какое-то заклинание и вернул слегка нагревшийся посох.

«Отныне, где бы ты ни была, если ты возьмешь его в руки и скажешь «Пифия», ты вернешься сюда. А если ты ткнешь им в это маленькое солнце внизу, то сможешь сразу вернуться в свою комнату».

— Спасибо. Нельсон взял посох и собирался ткнуть им в маленькое солнце.

— Подожди. Увидев, что он оборачивается, Андрей натянуто улыбнулся. — Разве ты не хочешь узнать вердикт Визенгамота по делу Дамблдора?

— Каков был окончательный вердикт Визенгамота по делу Дамблдора?

— Первоначальный вердикт оставлен в силе. Андрей улыбнулся еще шире. «Но в свете его заслуг в отражении нападения лорда Грин-де-Вальда, защите членов Визенгамота и обеспечении безопасности волшебников по всему миру, его грехи искуплены. Я слышал, что на следующей неделе его даже собираются повторно наградить орденом Мерлина второй степени».

“…” Нельсон яростно ткнул маленькое солнце в руке Пифии янтарным наконечником своего посоха, бормоча: “Как скучно”.

“Вот и все, — Андрей ухмыльнулся и громко рассмеялся, глядя на исчезающую фигуру Нельсона, — вот и все, ради всеобщего блага”.

http://tl.rulate.ru/book/121321/25458014

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь