Готовый перевод A Time for Changeling / ГП: Время перемен: Том 1. Часть 7

Продавец одобрительно кивнул Гарри, когда тот вышел из магазина. Гарри улыбнулся, радуясь обновке, и подпрыгнул от неожиданности, когда активировалась карточка - та самая, которая давала знать, что его палочка готова. Гарри быстро вернулся в магазин Калигосто.

«Вот, дорогой, - сказала Гвен, забирая у него металлическую карточку и осторожно подталкивая к нему коробку с палочкой. «Признаюсь, это заняло немного времени, но я справилась». Она огляделась вокруг и посмотрела на него: «Похоже, ты предназначен для великих дел».

Гарри уставился на нее в недоумении - ей тоже? Олливандер сказал нечто подобное, и Гарри, только взглянув на новую палочку, понял, что это не его старая. Как могли оба создателя палочек сказать одно и то же о двух совершенно разных вещах?

Она усмехнулась: «Не волнуйся. Это всего лишь ингредиенты... В любом случае, чтобы ты знал, твоя палочка тринадцати дюймов в длину, она сделана из березы, а ее сердцевина - клык рунного бедняка». Гвен, заметив недоумение, пояснила: «Это редкость. Я видела его только у тех, кто имеет дело с Темной магией - например, у Мракоборцев. Я никогда не видела, чтобы ее использовали во зло, только против него».

Гарри достал свою палочку из коробки и несколько секунд просто смотрел на нее. Она была гладкой, мелкозернистой, бледного цвета и, казалось, сама по себе имела привлекательный блеск, даже без полировки. Он посмотрел на Гвен и тихо сказал: «Спасибо».

«О, шикарно. Вы будете делать удивительные вещи, молодой человек, просто посмотрите. В любом случае, с вас шестнадцать галеонов - не забудьте и это. Это прилагается к палочке». Гвен протянула ему набор для полировки палочки. «Напоминает людям, что за ней нужно ухаживать, я думаю».

Гарри безропотно расплатился с ней и, улыбнувшись, положил набор в сумку. Он вспомнил свое смущение на взвешивании Волшебных палочек в прошлом году и почувствовал облегчение от того, что ему не придется переживать это снова. «Спасибо. Я вернусь за добавкой».

«Ну что ж, тогда до встречи, дорогуша». С этими словами она вернулась в подсобку, а Гарри покинул магазин.

Он закончил последние покупки, решив прихватить еще две кепки, которые видел в магазине, и только успел моргнуть, как в магазин влетела Букля и приземлилась ему на плечо. «О, точно... Я должен избавиться от своей старой палочки...» Он вздохнул. «Спасибо, девочка». Он достал палочку из ножен, посмотрел на нее и понял, что однажды заберет ее обратно. Он нежно погладил Букля, и она ласково потрепала его по пальцу, после чего забрала его старую Волшебную палочку и вылетела из магазина. Гарри вздохнул, положил свою березовую палочку на место палочной, заплатил за две шляпы и покинул Лютный переулок.

Пройдя через Косой Переулок, он на мгновение задержался в Дырявом котле - Уизли и Гермиона были здесь ужасно рано, чтобы покупать школьные принадлежности. Он спокойно купил несколько бутылок тыквенного сока. Гарри благодарил Тома, когда к прилавку подошел Артур. Артур бросил короткий взгляд на Гарри и повернулся к бармену, а Том завернул тыквенный сок для Гарри, чтобы он не разбился в сумке.

«Том, простите за беспокойство, но Гарри Поттер уже зарегистрировался?»

Пожилой бармен покачал головой: «Несколько Мракоборцев спрашивали ранее. Я показал им список гостей. Мне жаль, Артур. Если он зайдет, я дам вам знать».

«Спасибо». Артур повернулся и пошел к своей семье, а Гарри переглянулся с Томом и пожал плечами, после чего положил бутылки в сумку и, удивленный, покинул «Дырявый котёл». Ему удалось обмануть Уизли? Но он даже не думал, что его маскировка сильно изменилась! Сменив прическу и глаза, замазав шрам и надев новую одежду, он смог обмануть всех? Это было немного удивительно.

Он огляделся. Был поздний полдень или ранний вечер. Поход по магазинам не занял много времени.

Подросток вздохнул. Он не мог остаться с семьей - пока там был подменыш - или с друзьями - они и так были заняты и подвергались опасности со стороны Волан-де-Морта, не добавляя к ним еще и подменыша... Но он не мог просто стоять без дела. Он был уверен, что убегает от единственного вопроса, который хотел задать уже некоторое время: Что же теперь будет? Гарри хотелось, чтобы кто-нибудь просто сказал ему об этом, потому что все остальное уже не имело значения. Он с тоской посмотрел назад в Дырявый котёл на беседующих Уизли и Гермионы. Им повезло. У них была вся оставшаяся часть лета, чтобы расслабиться, и взрослые, чтобы присматривать за ними.

«Рон, Гермиона, - тихо сказал он, зная, что они его не слышат, - я бы хотел быть таким же нормальным, как вы». С этими словами Гарри повернулся и пошел в магловский Лондон, не зная, куда идет, но зная, что не может здесь оставаться.

------------------------

Вздохнув, Гарри сел на скамейку в парке. Он был измотан. Многочасовое хождение по Лондону с рюкзаком, пусть и более лёгким, чем был бы без магии, сказалось на нём. Он хотя бы поужинал, но так и не нашел места для ночлега.

В гостиницах маглов подросток в одиночку не вызвал бы вопросов. А вот в «Дырявом котле» Том был не дурак. Кто-то одного возраста с Гарри Поттером, появившийся в тот же день в поисках ночлега? В этом случае не нужно было складывать два и два. Спать на улице? Ха. Возможно, если бы он был старше, люди не стали бы обращать на него внимания, но он все еще выглядел молодым. Несколько офицеров уже предложили ему вернуться домой.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/121267/5070940

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь