Готовый перевод Harry Potter / Unexpected Truce / Гарри Поттер / Неожиданное перемирие: Том 1. Часть 18

«Гарри, - голос Северуса был низким и успокаивающим. «Гарри, послушай меня. Мне нужно, чтобы ты успокоился. Ты доводишь себя до такого состояния».

Гарри закрыл глаза и попытался пошевелить головой. Становилось трудно дышать, а он не мог пошевелиться. Он не может оставаться здесь. Все становится непонятным. Все превращалось в неизвестность. Гарри не любил неизвестность. Неизвестность означала, что он может пострадать. Он не знал правил неизвестности, и это сулило ему неприятности. Он попытался сделать глубокий вдох, но в груди защемило. Затем он почувствовал, как что-то мягкое прижалось к его груди. Он хотел обхватить мягкий предмет руками, но руки были как желе. Хотя только сегодня утром он снял повязку с руки, и ему было приятно, что он может пошевелить рукой. Теперь же ему казалось, что конечности ему не принадлежат. Начинало темнеть. Темнота становилась манящей. Гарри приветствовал темноту, как старого друга.

Северус, пытаясь успокоить Гарри, был удивлен его реакцией на все произошедшее. Он не понимал, что именно доводит Гарри до истерики. Он просто знал, что нужно вернуть дыхание ребенка под контроль. Когда плечи Гарри опустились, а мальчик обмяк под его рукой, Северус понял, что наступило неизбежное: Гарри теряет сознание.

«Гарри, - снова позвал Северус. «Хар...» Больше он ничего не успел сказать, потому что прихрамывающее тело Гарри упало боком на грудь профессора.

Северус поднял ребенка, отнес его в гостиную и положил на диван.

«Тами, - позвал он, укладывая Гарри на диван.

Рядом с Северусом раздался хлопок. Эльф тихонько вздохнул.

«Мне нужно, чтобы ты присмотрела за ним», - сказал Северус, не глядя на эльфа.

«Хозяин Гарри Поттер», - воскликнула Тами. «Почему мастер Гарри Поттер здесь? Почему он ранен?»

«Тами, пожалуйста», - нахмурился Северус. «У меня нет на это времени». Он встал с дивана. «Останься с ним. Я скоро вернусь. Не оставляй его».

Тами посмотрела на сына своей хозяйки печальными глазами.

«Я не оставлю хозяина Гарри Поттера».

Северус отрывисто кивнул эльфийке, а затем повернулся и вышел из комнаты. Ему очень не хотелось идти в Спиннерс-Энд. Слишком много плохих воспоминаний. Именно поэтому он купил небольшой двухэтажный дом в Льюишеме, чтобы уехать подальше от ужасных воспоминаний об отце. Но Спиннерс-Энд - это то место, куда ему нужно было попасть. Когда ему нужно было приготовить опасное зельеварение, нестабильное по своей природе, он варил его там. Если бы в процессе варки был нанесен ущерб, то дом не пострадал бы от разрушения.

Ну а сейчас Северусу нужно было попасть в Спиннерс-Энд. Гарри нужно было зелье, которое Северус хранил в двух местах: в Спиннерс-Энде и в своих личных запасах в Хогвартсе. О Хогвартсе не могло быть и речи, поэтому он аппарировал в Спиннерс-Энд, отдав Тами приказ не оставлять ребенка. Потребовалось всего несколько минут, чтобы найти все необходимое, и он аппарировал обратно в свой дом в Льюишем, где у него был очень больной мальчик, доведший себя до панического приступа.

Минерва закончила одеваться и решила позавтракать вместе с другими сотрудниками, оставшимися в замке на время летних каникул. Застегивая последнюю пуговицу на блузке и надевая зеленую верхнюю мантию, она поняла, что руки не болят. Она не могла сдержать улыбку, когда смогла сжать кулаки и они не болели. Но это прекрасное ощущение длилось недолго. Когда она шла к Большому залу, то знала, что одного учителя там не будет, и это разбило ей сердце. Она ненавидела, что ее сын не чувствует, что может по-настоящему доверять ей. Она знала, что он шпион и что есть вещи, о которых он должен молчать, но она знала, что когда дело доходило до Гарри, они не виделись. Что-то изменилось. И она была полна решимости выяснить, что именно. Войдя в Большой зал и увидев Альбуса, сидящего за столом, она успокоила свои нервы. Ей так хотелось придушить этого старого хмыря его собственной бородой за то, что он заставил ее сына вернуть Гарри к этим ужасным людям, но сейчас она держала себя в руках. Она нацепила на себя самое доброе выражение лица и подошла к столу.

«Доброе утро, Минерва, - сказал Альбус. Его глаза ярко блестели.

Минерва подавила ухмылку, которая могла бы сравниться с ухмылкой Северуса, и лишь слегка кивнула директору.

Когда она села рядом с директором, Альбус попытался поддержать с ней разговор.

«Итак, Минни, - начал Альбус, зачерпывая то, что выглядело как его секунда на яичницу. «Я знаю, что ты, должно быть, немного расстроена».

«Расстроена!» голос Минервы стал громче. Она оглядела профессорский стол в поисках тех, кто мог бы подслушать их разговор. «Позвольте мне рассказать вам о том, как я расстроена. Во-первых...»

«Ну вот, Минни», - сказал Альбус с озорной улыбкой на лице. «Не может быть, чтобы ты все еще расстраивалась из-за Северуса и Гарри». Минерва посмотрела на Альбуса так, словно он действительно сошел с ума. «Северус - взрослый человек, и он может поступать так, как ему хочется.

Но я скажу следующее, - Альбус отложил вилку и слегка повернулся к Минерве. «Когда Северус вернется, я поговорю с ним и проведаю Гарри в Суррее, чтобы успокоить твое сердце, что ему ничего не угрожает».

«А теперь, Альбус», - начала Минерва, но была снова прервана.

«Прошу всех извинить меня». Альбус встал. «У меня есть несколько неотложных дел, о которых нужно позаботиться. Надеюсь, мы увидимся за ужином».

С этими словами Альбус вышел из Большого зала, оставив Минерву еще более злой, чем когда она вошла. Иногда, подумала Минерва, только иногда, ей действительно хотелось придушить этого старого хмыря его собственной бородой.

Северус вошел в гостиную, держа в руках несколько вещей. Одной из них, которая вызвала у Тами неподдельный восторг, был тот самый черный медведь.

http://tl.rulate.ru/book/121215/5060454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь