Готовый перевод Harry Potter : The Prisoner of Azkaban / Гарри Поттер: Узник Азкабана: Глава 4

Альбус Дамблдор прибыл на холодные берега Азкабана, чтобы забрать Гарри Поттера и решить, что с ним делать. Он не видел его девять лет и предполагал, что тот будет бессвязным и сильно истощенным. С Гарри Поттером нельзя делать точных предположений, и Альбус не был уверен, что он в здравом уме. Если же предположить, что он все еще в здравом уме, то он не был уверен, будет ли Гарри счастлив, что наконец-то освободился, или будет слишком зол на всех. Альбус даже не был уверен, что все эти варианты будут хорошими. Из всех возможных вариантов, которые он ожидал увидеть от Гарри, такого он не ожидал.

Гарри выглядел относительно подтянутым и, возможно, немного встревоженным. Но в его глазах не было ни злобы, ни счастья. В них словно полыхало полное безразличие. Это был не тот затравленный взгляд, который был у остальных заключенных.

Гарри поприветствовал директора наклоном головы. «Добрый день, Альбус».

Замешательство Альбуса было весьма заметным. «Привет, Гарри. Как ты себя чувствуешь?»

«Более взволнованным и возбужденным, чем я был за последние десять лет». Гарри сказал это с издевательской честностью.

Альбус улыбнулся. «Думаю, да. Ты выглядишь гораздо здоровее, чем я ожидал. Вам нужна срочная помощь или вы можете пройтись со мной до кабинета старосты?»

«Думаю, я справлюсь». Гарри встал и решил, что открытость и ответы на большинство вопросов этого человека облегчат его будущее. Гарри улыбнулся ему, щелкнул пальцами, и решетка и дверь в камеру исчезли. Гарри спокойно вышел вслед за директором.

Брови Альбуса удивленно вскинулись. Судя по всему, Гарри мог вырваться в любой момент и, учитывая его внешний вид, делал это много раз в прошлом.

«Прежде чем вы сделаете поспешные выводы, я впервые за десять лет покидаю эту камеру. И я не отвечу на все ваши вопросы, но знаю, что без некоторых не обойтись».

Альбус продолжал холодно разглядывать стоящего перед ним юношу. Если его интуиция была верна, Гарри не представлял для него никакой опасности, но мог полностью уничтожить его, если бы Гарри решил попытаться. «Поскольку ты, несомненно, знаешь многое из того, о чем я собираюсь спросить, не мог бы ты просто объяснить мне это своими словами?»

Гарри покачал головой. «Не особенно, нет. Но я постараюсь ответить на те вопросы, которые вы зададите».

Альбус понял, как мало он контролирует ситуацию. «Давайте пройдемся до кабинета старосты и поговорим по дороге».

Гарри развел руками, давая Альбусу возможность вести его за собой. «После тебя и стреляй».

«Как получилось, что вы не только в здравом уме, но и в удивительно хорошем состоянии?»

«Прошло чуть больше двух лет, и дементоры меня почти не трогали. Я использовал это время для тренировок и занятий магией».

«Магии? Какими именно и как? У меня сложилось впечатление, что в камерах заключенные не могут пользоваться большинством видов магии».

«Я практиковал все виды магии. И вы знаете, что большинство магии основано на вере. Я верил, что моя магия сработает».

«Как вы могли практиковаться? Насколько я понимаю, вы учились только на пятом курсе и полагались на свою палочку».

«Ну, я во многом перестал полагаться на палочку. И, как я уже сказал, я верил в это».

Альбус не был уверен, что верит во все это, но точно не обнаружил лжи. Спокойное поведение Гарри очень раздражало старика. «Вы с кем-нибудь общались? Оказали ли они вам помощь и обучение?»

«Полагаю, я общался с одним человеком. Но они никогда не оказывали мне помощи по доброй воле».

«С кем?»

«Уверен, вы знаете, кто это был. Вы, несомненно, видели мое досье и знаете, что никто не навещал меня».

От этой мысли Альбусу стало еще более не по себе. «Значит, ваша связь с Томом остается активной?»

«Когда я решаю ее открыть - да».

Альбус сделал паузу и спросил: «А как вы теперь относитесь к убийце ваших родителей?»

Они вошли в пустой кабинет, Гарри сел в кресло, а Альбус - в другое. «Отличная формулировка, Альбус. Я считаю, что он психопат-убийца, обладающий огромной силой. Он ужасный противник, но еще худший союзник. Это то, что тебе нужно знать?»

Альбус недоуменно посмотрел на него. «У тебя нет желания сражаться с ним?»

Гарри посмотрел прямо в глаза Альбусу. «Не больше, чем у тебя».

Альбус вздрогнул при этой мысли. Он знал, что не сможет выстоять против Тома и Гарри. Он сильно сомневался, что справится только с Гарри. «Я никогда не хотел причинить тебе вред, Гарри. Я лишь заботился о благе волшебного мира и твоих интересах».

«Ты ведешь этот разговор в опасном направлении, Альбус. Возможно, нам стоит ускориться, чтобы я мог быстрее избавиться от твоих волос».

«Нам бы пригодилась твоя помощь. Том медленно набирает обороты. Министр Диггори нам очень помог, но мы не выигрываем эту войну».

«Вы правы, вы не выигрываете. Но вы не получите моей помощи».

«Гарри. Ты знаешь пророчество. Мир волшебников, скорее всего, падет без твоей помощи».

http://tl.rulate.ru/book/120780/5020874

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь