Готовый перевод Harry Potter : The Prisoner of Azkaban / Гарри Поттер: Узник Азкабана: Глава 5

«В интересах справедливости, учитывая, что волшебный мир считает, что я заслуживаю заточения в тюрьму, я думаю, будет вполне справедливо, если он сам окажется в тюрьме».

«Вы осудите всех нас?»

«Нет, хотя это было бы моим правом, поскольку вы все осудили меня первыми. Я просто покидаю вас. Вы сами себя осудили». Полное отсутствие эмоций в словах Гарри обеспокоило Альбуса больше, чем что-либо другое. Альбус был в растерянности.

«Можно ли что-нибудь сделать, чтобы устранить этот разрыв, Гарри?»

Гарри впервые слегка улыбнулся. «Это не разрыв, Альбус. Это был полный разрыв и разлука. Возможно, ты пытался контролировать и лепить меня, но я слишком много узнал о твоем характере и о том, чего стоит твое доверие, чтобы продолжать наши отношения».

«Ты имеешь в виду меня или волшебный мир?»

«И то, и другое».

«Я боюсь, что если ты не позволишь себе простить, то так и будешь погрязать во тьме и негативе».

«Ваши страхи беспочвенны. Весь разговор я позволял тебе читать мои эмоции, и я знаю, что ты не чувствовала никаких признаков тьмы или негатива. Ни по отношению к себе, ни к Тому».

Альбусу это нравилось все меньше и меньше. Он надеялся, что Гарри подавлял и скрывал свои эмоции, но то, что он действительно почти ничего не чувствовал, пугало. Том был полон ненависти и недоверия. Гарри чувствовал себя так, словно его поцеловали. «И что ты теперь собираешься с собой делать?»

«Уехать из Британии. Найду место, которое смогу назвать своим. Обзаведусь домом. Изучать больше магии. То, что заставит людей, которые мне дороги, гордиться мной. Война за вас не входит в этот список».

«У вас не осталось счастливых воспоминаний? Ты не хочешь даже навестить своих друзей? Или, может быть, закончить обучение в Хогвартсе?»

«У меня много счастливых воспоминаний. Переживать их сейчас уже не так радостно, как раньше, но они все равно есть. Что касается друзей, то я не могу назвать ни одного живого волшебника, которого бы я назвал другом. Учебный план Хогвартса мало что может мне предложить, и мысль о том, чтобы снова стать его студентом, просто смехотворна. Хотя, - Гарри сделал небольшую паузу, размышляя, - я бы хотел поговорить с ней. Не хочешь ли ты пойти туда прямо сейчас?» Гарри протянул руку.

Альбус неуверенно протянул руку Гарри и почувствовал все признаки того, что он стал пассажиром призрака. То, что оно пробралось прямо сквозь заслоны и оказалось прямо перед входной дверью, не должно было удивить Альбуса. Но это так. Он усмехнулся про себя: «Вижу, ты не читал „Историю Хогвартса“».

Гарри улыбнулся тому, какие чувства вызывает у него Хогвартс. Он проигнорировал шутку Альбуса и стал общаться с замком. К удивлению директора, каменная стена словно растворилась в дверном проеме.

«Извините, Альбус. Я бы хотел немного поговорить с Хогвартсом и догнать ее». И Гарри быстро вошел в таинственную дверь, прежде чем директор успел что-либо сказать. Дверной проем исчез и снова превратился в камень.

Директор не знал, что и думать. Все это время его контроль над палатами и связь со школой даже не дрогнули. Он прошел в свой кабинет и уселся поудобнее, думая о Гарри и ожидая его. Он прощупывал свою связь с замком, спрашивая, где Гарри, о чём они говорят, почему замок отвечает ему. Он немного встревожился, когда по связи услышал голос Гарри в ответ: «Я буду меньше чем через пять минут».

Примерно через четыре с половиной минуты посреди кабинета директора появился золотой дверной проём. Гарри вышел и посмотрел на директора, когда дверной проем словно исчез. Фоукс издал торжествующую трель и взлетел в воздух, несколько раз обогнув Гарри. «Спасибо, Фоукс. Это было замечательно. Рад тебя видеть». Гарри улыбнулся самой яркой улыбкой, которую Альбус когда-либо видел.

Фоукс чирикнул в ответ и, усевшись, устроился на колене Гарри. Фоукс и Гарри смотрели друг на друга, казалось, разговаривая глазами. Гарри заговорил: «Не позволишь ли ты мне попробовать Фоукса?»

Фоукс пробурчал в ответ что-то, что Альбус истолковал как «Сочту за честь». Альбусу стало любопытно, что происходит. Гарри осторожно положил обе руки по обе стороны головы Фоукса. Фоукс посмотрел в глаза Гарри, затем склонил голову и слегка погладил его по голове. Альбус увидел, как между ними пронеслась какая-то магическая искра, после чего Фоукс вскочил на ноги и снова заиграл трель. Альбус все еще не был готов к постоянным сюрпризам, когда Гарри встал и с хлопком превратился в феникса, который выглядел почти как брат Фоукса, но явно не совсем Фоукс. Гарри запел песню, которая мало повлияла на настроение Альбуса. Затем он приостановился, завис и взорвался ярким белым пламенем, которое отступило, чтобы снова показать человека Гарри Поттера. «Это было потрясающе, Фоукс. Спасибо».

«Гарри? Не мог бы ты поделиться со мной тем, что ты только что сделал?»

http://tl.rulate.ru/book/120780/5020875

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь