Готовый перевод Harry Potter : The Resistance of Azkaban / Гарри Поттер: Сопротивление Азкабана: Глава 12

Через три дня, в канун Рождества, Гарри вернулся в маленькое грязное здание в дальнем углу Лютного Переулка. Эти три дня он наводил полусерьезные справки о вакансиях в районе Косого переулка, но быстро убедился, что без надлежащих документов на работу его возьмут только те, кто находится по ту сторону закона. Он не был готов ввязываться в такие дела, поэтому смирился, что ему придется узнать всё о том времени, в котором оказался. Сидеть в «Дырявом котле» и слушать разговоры окружающих, подбирать все газеты, которые он мог найти, и задавать случайные вопросы — и при этом не казаться подозрительно невежественным в отношении текущих событий — оказалось сложнее, чем он мог предположить.

Сабина упомянула, что она и её отец работают в маггловском мире, поэтому он решил прийти после окончания рабочего дня для большинства магглов. Переступив порог дома, он с радостью обнаружил молодую женщину за прилавком отцовского магазина, читающую газету. Услышав звук открывающейся двери, она вскочила, оглянулась и, узнав его, ярко улыбнулась.

— Гарри! — радостно поприветствовала она его. — Ты опоздал на день!

Он пожал плечами.

— Я решил дать дополнительный день, на всякий случай.

— Что ж, — сказала она, откладывая газету и вставая, — ты будешь рад узнать, что мы всё сделали немного быстрее, чем думали. У нас есть полный комплект маггловской и магической документации, весь пакет, за исключением лицензии на аппарирование. Она уже готова, но её ещё нужно зарегистрировать в Министерстве, так что мы надеемся, что она будет доступна и начнет работать уже на следующей неделе.

— Это замечательно, — ответил Гарри с улыбкой. Он был удивлен, что всё прошло так легко; Поттер думал, что подобные сделки на чёрном рынке потребуют гораздо большего напряжения. Возможно, его неопытность в сочетании с привлекательной и обаятельной личностью фальсификаторов помогли ему успокоиться. Взглянув на Сабину, когда она подошла к одной из полок, расположенных на задней стене комнаты, он решил, что дело, скорее всего, в этом. Они были достаточно милы, и это совсем не то, чего парень ожидал. Он отчаянно пытался не обращать на это внимания, когда заметил, как задралась её юбка, когда она потянулась, чтобы достать до верхней полки, обнажив стройные ноги.

Парень едва успел снова взять себя в руки, мысленно ругая себя за то, что ведет себя как гормональный подросток, когда она повернулась и положила на стол толстый конверт. Она заметила, что он слегка покраснел, и хихикнула, кокетливо окинув его взглядом. Хихиканье усилилось, когда Эшворт покраснел ещё больше.

«Это просто смешно, подумал Гарри, улыбаясь в ответ. Как будто я никогда раньше не видел красивых девушек.» Ирония заключалась в том, что он и не видел, по крайней мере, таких, которые выглядели бы так хорошо, как Сабина, и не боялись это показать. Большинство волшебников и ведьм носили свободные мантии, которые очень эффективно скрывали их фигуры. Маггловская одежда, которую носила Сабина, была полной противоположностью, подчеркивая её миниатюрные формы и облегая все нужные изгибы. И как бы он ни старался это показать, он был не так уж далек от подросткового возраста.

Она правильно угадала мысли, пронесшиеся в его голове, и успокаивающе положила руку на его ладонь.

— Не волнуйтесь об этом, — мягко сказала она. — На меня часто заглядываются, ничего страшного.

— Дело не в этом, я просто… — Гарри смутился и отдернул руку. — Извини, обычно я не такой, — сказал он.

— О! — она опустила взгляд на себя. — Я должна была понять, что ты, вероятно, не видел этот стиль одежды раньше. Он немного более провокационный, чем мантии, не так ли?

Гарри открыл рот и уже собирался поправить её, но понял, что лучше ничего не говорить. Чем меньше людей знают о его истинном происхождении, тем лучше, даже если она, скорее всего, никогда не установит связь между его маггловским воспитанием и тем, что он из будущего.

«О, я уже сталкивался с подобными вещами, » подумал он про себя. Но, чёрт возьми, тетя Петуния никогда не выглядела так хорошо в юбке и блузке. Он усмехнулся про себя, понимая, что ведет себя по-детски, но, опять же, у него никогда не было ничего похожего. Он никогда не мог делать все то, что делали люди его возраста — гулять по ночам, флиртовать с девушками, чтобы девушки флиртовали с ним, ходить на танцы со своей девушкой… Он упустил всё это из-за войны. Гарри испытал короткое чувство грусти по этому поводу, но загнал его обратно, вместе с физическим влечением к прекрасной дочери мастера-фальсификатора. Сейчас было не время и не место для этого.

— Все в порядке, — наконец сказал он, пожав плечами. — Ты права, это немного необычно… но тебе идет.

— Спасибо, — покраснела она и хихикнула. Наконец, Сабина протянула конверт. — Здесь документы. Не стесняйся, просмотри их и проверь, всё ли на месте и всё ли тебя устраивает.

— Хорошо, — сказал Гарри, радуясь, что его отвлекли. Он открыл папку и начал листать накопленные сведения о жизни Гарри Эванса Эшворта, родившегося в декабре 1955 года. Поначалу он опасался, что не получит желаемого, но один взгляд на толстую пачку бумаг сказал ему, что опасения были беспочвенны.

Документы и биография казались настолько реальными, что после нескольких минут беглого просмотра бумаг даже Гарри начал верить в существование Гарри Э. Эшворта. Здесь было всё, вплоть до его точных характеристик, все детали его предполагаемых путешествий, его полная история болезни, школьные записи, адресованная корреспонденция… всё, что он придумал с Сабиной на днях, с добавлением деталей, о которых он даже не подумал, но которые делали всё это ещё более правдоподобным.

— Всё хорошо? — Сабина подошла к Гарри с гордой улыбкой.

Ему потребовалось мгновение, чтобы обрести дар речи, когда он увидел перед собой искусно составленную документацию, в которой была описана жизнь человека, который никогда не существовал, но был настолько реален, что если бы Гарри об этом не знал, то поверил.

— Да. Это… это здорово, — наконец сказал он. — Вы с отцом хорошо делаете свою работу.

— Спасибо, — усмехнулась она.

Гарри потянулся в мантию и достал уменьшенный мешочек с галлеонами. Быстро прошептав слово и взмахнув палочкой, он вернул его к первоначальному размеру.

— Я понятия не имею, как совершают такие сделки, — медленно начал он. — Вас устроит, если я заплачу восемь тысяч сейчас и оставшуюся сумму, когда заберу лицензию?

— Это совершенно нормально, — согласилась Сабина.

Гарри благодарно кивнул. Он ещё не вернулся в хранилище Блэков, да и не собирался. Во-первых, у него не было ключа, а во-вторых, гоблины наверняка вели учет тех, кто заходил в каждое хранилище. Не стоит так рисковать, если незнакомец войдет в хранилище одной из самых известных и уважаемых чистокровных семей. В сочетании с отсутствием зарплаты и дороговизной новой личности это означало, что его средства быстро иссякали. Он взмахнул палочкой, и из мешочка выплыли восемь тысяч галеонов, затем мешочек уменьшился в размерах и Гарри снова спрятал его в карман.

Они мило попрощались, и Гарри попросил её передать отцу привет и благодарность за блестяще выполненную работу. Прежде чем он вышел за дверь, она наклонилась к нему. Подумав, что она собирается снова поцеловать его в щеку, Гарри начал отступать назад, но она прошептала ему на ухо.

— Если ты когда-нибудь захочешь пойти куда-нибудь поужинать, ты знаешь, где меня найти, — тихо пробормотала она, а затем отстранилась и, игриво подмигнув, вытолкнула его за дверь.

Гарри стоял перед закрытой дверью, его челюсть отвисла, а мысли на несколько мгновений закружились в голове. Пока голос, который, если честно, слишком напоминал Фреда и Джорджа, наконец сказал: «Похоже, кому-то удалось смутить нашего маленького Гарри! Давайте отпразднуем!». Он застонал и попытался заглушить этот ликующий голосок, но ему это удалось лишь частично, пока он пробирался к выходу из Лютного Переулка, бормоча по дороге о том, что надоедливые близнецы оказывают на него дурное влияние даже из будущего.

Была и другая проблема, которая не давала ему покоя последние несколько дней. Он ещё не столкнулся с Беллатрисой, чему был несказанно рад, потому что «смешанные чувства» по отношению к ней даже не могли описать те проблемы, которые у него были с этой женщиной. Конечно, в это время ей было около семнадцати лет, и она ещё не была такой извращенной, какой была, когда он впервые встретил её, но всё ещё была тем же человеком. Человек, который вырастет и станет самой страшной ведьмой десятилетия, женщиной, которая убьет и замучает бесчисленное количество людей. Женщина, которая пытала родителей Невилла до состояния овощей, человек, который вызвал на дуэль его крестного отца и в конечном итоге стал причиной его смерти.

Человек, который лежал в его камере, пытался вернуться к здравому рассудку из-за боли. Тот самый человек, который попросил его убить её. Женщина, которая истекла кровью в его объятьях. Как он ни старался, он не мог выкинуть этот образ из головы. Он всё ещё чувствовал липкую кровь на своих руках, чувствовал слабый запах железа, пропитавший его изорванную одежду, видел спокойное выражение её лица, когда она умирала. И это было частью того, что беспокоило его. Белла выглядела умиротворенной, чего он точно не ожидал, чего, по его мнению, она не заслуживала, не после всего, что сделала.

Гарри давно хотел её смерти — наверное, с тех пор, как узнал о том, что она сделала с Лонгботтомами. Смерть Сириуса только усугубила это желание, и каждая их встреча на поле боя становилась всё более напряженной и жестокой, когда они бросали друг на друга всё, что у них было, теряя себя в схватке, забывая обо всем вокруг, пока не оставалась только она… и жгучее желание увидеть её мертвой. Поттер наконец-то исполнил свое желание и пытался убедить себя, что его смущает лишь способ её смерти, но после трех дней мигрени, проведенных в размышлениях на эту тему, он пришел к пониманию, что это — лишь малая часть этого.

Его беспокоил покой, освобождение, которое она нашла в смерти. Он не мог этого понять, не мог постичь, как она могла обрести это, тем более находясь в темнице Волдеморта. Поттер просто привык к одной её стороне — жестокой, безжалостной Беллатрикс, которая сокрушала всё на своем пути под шквалом жестокости и кровопролития. Потом она изменилась, и стала здравомыслящей. И молодой. И, несмотря на всё то, кем она станет или, скорее, сможет стать в будущем, она ещё не его версия из будущего. Гарри было трудно примириться с раздражающей, грубой, но, главное, здравомыслящей Беллатрисой, которую он застал в те немногие минуты, когда она была в здравом уме в темнице Волдеморта и здесь, в прошлом, с безумной, кровожадной ведьмой, которую он так хорошо знал в будущем.

Он так хотел возненавидеть её за то, кем она была и кем станет, но, к своему раздражению, обнаружил, что не может. Всё было бы гораздо проще, если бы она сейчас была сумасшедшей и злой. Но она не была такой, по крайней мере, не полностью, и как Поттер ни старался, он не мог найти способ приравнять её к ведьме, которую он помнит. Конечно, у них были общие черты, но поверить в то, что это один и тот же человек, было почти невозможно. Даже в физическом плане были различия. Беллатриса, которую он знал, была исхудалой, её тело было покрыто шрамами и бледной кожей, из-за множества лет в Азкабане и в бегах, а также от десятилетий применений чёрной магии. Эта Беллатриса была молода, энергична, остроумна и красива.

Гарри стиснул зубы и прогнал эту мысль из головы. Её физическая красота ничем не могла омрачить уродство её души. Она была злой, пытался напомнить он себе, но это быстро превратилось в «она станет злой». Он не хотел связывать себя с ней, не хотел даже находиться с ней в одном городе, хотя в данный момент это было неизбежно, но с тошнотворным чувством Поттер понял, что как бы она ему ни была неприятна, он не может ненавидеть её за то, чем она еще не стала. Дихотомия между тем, кем она была, и тем, кем она станет, вернее, кем она была и кем она стала сейчас, сводила его с ума.

http://tl.rulate.ru/book/120777/5021005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь