Комментарии Флитвика о ней — это всё, что Гарри знал, и он с удивлением обнаружил, что она оказалась совсем не такой, как он ожидал. Она не была похожа ни на Драко Малфоя, ни на его отца, ни даже на некоторых других Пожирателей смерти и будущих Пожирателей смерти, которых Поттер встречал. Застонав, он с силой выкинул всё эти мысли из головы. Он устал, и дни проведенные в плену догоняли его. Гарри решил подумать об этом позже, когда отдохнет.
— Поверни здесь направо… — пробормотал про себя Гарри, оглядываясь назад по улице, с которой он пришел, и увидев вывеску «Волшебные любовницы Макнарта — Спрайт, Пикси, Фея или Зилота для любого вида удовольствий!». Впереди был трехсторонний перекресток, и он никак не мог решить, куда ему идти. Оглянувшись по сторонам, он увидел притаившиеся фигуры, надвинутые на глаза капюшоны, и других — гротескно искаженных, одетых в лохмотья, с хищным блеском в глазах — и не подумал, что получит разумный ответ, если подойдет к ним и спросит: «Простите, где я могу найти место с табличкой, где изображено что-то похожее на кабанью голову?»
Наконец, он определился, и направился дальше по улице, надеясь, что выбрал правильный путь. Дойдя до следующего перекрестка, он снова повернул направо, согласно указаниям Беллатрисы, и облегченно вздохнул, заметив небольшой переулок. Прямо там, на углу, стояло небольшое здание с кривой вывеской рядом с дверью. Со столба шатко свисала одна из двух цепей, державших деревянную вывеску, и висела вывеска, слишком искаженная чтобы прочитать. Гарри прищурился и повертел головой туда-сюда, пока не убедился, что при наличии богатого воображения — и, вероятно, нескольких галлонов алкоголя — это действительно похоже на голову кабана.
Расправив плечи и стараясь не обращать внимания на зловоние, доносившееся из-за здания — ему было противно думать о том, что вызывает такой запах с другой стороны дома! — он толчком распахнул дверь и вошел внутрь.
— Добрый день? — позвал он, оглядываясь по сторонам.
Факелы мерцали по всей комнате, заливая её теплым оранжевым светом. В углу потрескивал камин, а в глубине комнаты стоял чистый стол с несколькими стульями перед ним. Стены были заставлены полками с книгами, свитками и скрижалями, что заставило Гарри задуматься. «Я вообще туда попал?» — спросил он себя. Это не было похоже на место где подделывают документы. Да и вообще не похоже, на что-то, что находиться в Лютном Переулке
— Могу я вам помочь? — раздался женский голос из, как он предположил, задней комнаты. Через несколько секунд молодая женщина открыла дверь, ведущую дальше в дом. Она криво усмехнулась и вежливо кашлянула в ладоши.
Гарри вздрогнул, когда понял, что уставился на нее. Она была хорошо одета, и, к его удивлению, в маггловскую одежду. Кремового цвета блузка с длинными рукавами облегала её торс и была аккуратно заправлена в черную юбку, которая облегала ее бедра и ноги и заканчивалась на дюйм выше колен. Светло-розовый поясок обвязывал талию, а его концы свободно свисали с левого бедра. Маггловские туфли на высоком каблуке завершали образ, поднимая её пятки на три дюйма от земли.
— О, простите, — сказал он, прочищая горло от смущения.
Она с любопытством посмотрела на него с улыбкой, которая сказала ему, что она часто получает такую реакцию, и небрежно убрала прядь своих темно-рыжих волос за ухо.
— Итак, чем я могу вам помочь, мистер.? — он заметил её странный акцент, но промолчал.
— Эшворт, — Гарри рефлекторно протянул руку.
Она пожала её без колебаний, всё её поведение было теплым и располагающим к мирной беседе.
— Мистер Эшворт, приятно познакомиться.
— Я здесь, чтобы поговорить с… э-э… Фальшманом. Меня послала Белла.
— О, тогда я позову своего отца. Минуточку! — сказала она ярко, повернулась и исчезла через дверь. Несколько мгновений спустя она вернулась в сопровождении столь же опрятного мужчины средних лет, который был одет в маггловский костюм и галстук, хотя галстук болтался на шеё, а верхняя пуговица рубашки была расстегнута.
— А, еще один клиент от маленькой Беллы. Чем я могу вам помочь? — Его акцент был гораздо более выраженным, чем у его дочери, и Гарри наконец-то смог его определить. Это был немецкий.
— Мне нужны… документы, — нерешительно ответил Гарри, нервно взглянув на молодую женщину, стоявшую рядом с отцом.
— Ах да, да. Какие? — Фальшманн заметил взгляд Гарри и улыбнулся. — Не беспокойтесь о ней; она знает, каким бизнесом я занимаюсь. На самом деле, позвольте нас представить. Я Генрих Леншерр, мастер в подделке документов, а это моя дочь, Сабина. Она ведет бухгалтерию и учится, чтобы взять на себя управление бизнесом.
— Приятно познакомиться, — приятно улыбнулась Сабина.
— Спасибо, — заикаясь ответил Гарри, удивленный местом и людьми. — Гарри Эшворт. Я думал, тебя зовут…
И Генрих, и его дочь рассмеялись.
— Ты же не думал, что Фальшманн — мое настоящее имя? Нет, это просто прозвище, которым меня все называют. Оно довольно подходящее, если ты знаешь, что оно означает на моем родном языке.
— Я принесу чай, отец, — сказала Сабина и повернулась. — Не хотите ли сахара и сливок, мистер Эшворт?
— Только немного сахара, пожалуйста, — ответил Гарри. — И, пожалуйста, зови меня просто Гарри.
— Тогда только сахар. Как обычно, отец? — Она дождалась его кивка и ушла, предположительно на кухню.
— Почему ты так удивленно смотришь, Гарри? — Генрих с весельем смотрел на всё ещё шокированное выражение лица Гарри.
— Просто… не ожидал, ну… этого, — сказал молодой волшебник, жестом обводя вокруг себя.
— Ах, — мудрено кивнул Генрих. — Ты не ожидал увидеть такое место в Лютном Переулке, да? — Он усмехнулся. — Что ж, мне есть, что скрывать. Не многие находят дорогу в это место, так что оно вполне безопасно от Министерства. Мрачная атмосфера других магазинов меня скорее угнетает, а поскольку мы с Сабиной здесь живем, нет причин не сделать это место красивым, не так ли?
Гарри удивленно моргнул.
— Да. Хорошая мысль.
Генрих рассмеялся.
— Итак, что привело тебя сюда? Документы, ты сказал, что Белла послала тебя… — он заметил беспокойный взгляд Гарри и поспешил успокоить его. — Не беспокойтесь. Я не задаю вопросов, а только то, что мне нужно знать, чтобы точно создать то, что ты хочешь. Итак, что именно тебе нужно?
— Австралийские документы. Маггловское удостоверение личности, свидетельство о рождении… магические эквиваленты тоже. И лицензия на аппарирование, — Гарри решил, что ему лучше не рисковать и не идти в Министерство, чтобы что получить лицензию. Это только вызовет вопросы о том, кто он такой, если кто-то поинтересуется. Кроме того, было бы гораздо правдоподобнее, если бы у него были австралийские документы, ведь он утверждал, что родом оттуда.
— А, тогда весь набор документов, — он оглядел Гарри. — Ты выглядишь немного молодым, чтобы быть беглецом или начинать новую жизнь заново.
— Я думал, вы не собирались задавать личные вопросы? — язвительно спросил Гарри.
— Я действительно не собирался, — усмехнулся Генрих и пожал плечами. — Но ты не можешь винить мое любопытство. Не каждый день ко мне приходит такой молодой клиент, как ты, — на мгновение он подозрительно посмотрел на Гарри. — Ты, ведь, можешь заплатить?
— Какова цена?
— За полный пакет? Магические и магловские документы? — Генрих на мгновение погладил свои усы. — Плюс лицензия на аппарирование? Пятнадцать тысяч.
Гарри нахмурился. Это была перебором, даже в мире волшебников. Быстрый взгляд на мужчину сказал ему, что он тоже это понимает.
— Я могу купить за это чью-нибудь личность. Семь тысяч.
Настала очередь Генриха нахмуриться.
— Я не смогу даже оплатить счета на эти деньги. Ты хоть представляешь, сколько будет стоить одна только лицензия на аппарирование? А Австралия… … это так далеко. Мне придется обратиться за помощью ко многим. Я не смогу сделать это за меньше чем двенадцать.
— Это полная чушь, — возразил Гарри. — Белла сказала мне, что ты лучший из всех, кого она знает, — блефовал он, — но также предупредила меня о твоей склонности брать запредельные суммы. Восемь тысяч.
Генрих покачал головой.
— У меня не так много клиентов. И, как тебе уже сказала Белла, я лучший из лучших. Если хочешь, можешь обратиться к кому-то другому, Министерство с первого взгляда обнаружит подделку. — Он сурово посмотрел на Гарри. — Двенадцать тысяч — мое последнее слово.
Гарри вздрогнул, но обдумал предложение. Это все еще были большие деньги, но мог ли он позволить себе обратиться к кому-то ещё? Беллатриса явно рекомендовала этого человека, но, действительно, скольких фальсификаторов документов могла знать юная школьница, несмотря на свои семейные связи. У него было чувство, что его проверяют. «Если я ошибаюсь…» он не хотел об этом думать. Расправив плечи, он поднял голову и нацепил свой лучший покерфейс.
— А какая у меня может быть гарантия, что ты лучший? Насколько я знаю, твоя работа может быть сделана с некоторыми неточностями.
— Ах, но ведь ты пришел по рекомендации Беллы, не так ли? — Генрих восхищенно помахал пальцем.
— Что для меня абсолютно ничего не значит, — ответил Гарри. — Я не доверяю ей, и, честно говоря, я не доверяю тебе. Десять тысяч. Или я рискну.
Генрих надолго замолчал, на его лице появилось серьезное выражение. Гарри пристально смотрел на него, но внутри дрожал, надеясь, что не переиграл. Ему нужны были эти документы, и как можно скорее, иначе у него будут неприятности. Он не был настолько наивен, чтобы поверить, что ему удастся избежать неприятностей, не предъявив в какой-то момент удостоверение личности или документы.
— Отец, — позвала Сабина, выходя из двери на кухню, с упреком в голосе. — Ты опять пристаешь к нашим клиентам? — Она вошла с подносом, на котором стояли три чашки и чайник. Поставив его на прилавок между отцом и Гарри, она нахмурилась и покачала головой. — Ты знаешь, как это пугает покупателей, когда ты так поступаешь. И такому молодому!
— Хорошо, хорошо, Сабина, Щатз. — Её отец поднял голову и усмехнулся над растерянным выражением лица Гарри.
— Я прошу прощения за поведение отца, Гарри, — сказала Сабина, наклоняясь и ставя чашку перед парнем. — Он любит иногда играть в такие игры, чтобы проверить, насколько серьезны его клиенты. Он называет это проверкой характера, но я думаю, что ему просто нравится дразнить людей.
http://tl.rulate.ru/book/120777/5018965
Сказали спасибо 12 читателей