Готовый перевод Harry Potter : The Resistance of Azkaban / Гарри Поттер: Сопротивление Азкабана: Глава 9

— Что ж, это было очень приятно, но мне пора идти. У меня ещё есть несколько дел, прежде чем я решу вернуться в номер. — объявил Гарри. Беллатриса облегченно вздохнула.

— Это был очень приятный вечер. Возможно, мы ещё встретимся, — признал Дамблдор.

— Говорят, мир тесен, — сказал Гарри безразличным тоном.

Два молодых волшебника удалились и вышли из паба, оставив Дамблдора одного. Директор несколько мгновений сидел в тишине, размышляя над загадкой, которой был Гарри Эшворт. С историей этого молодого человека не сходилось несколько вещей; теперь он понял, что эти двое ловко уклонились от того, чтобы рассказать ему, как именно они познакомились, когда он спросил их об этом. Кроме того, несмотря на свой юный возраст, мистер Эшворт казался волшебником с выдающимися способностями, если судить по его невербальному обезоруживанию Беллатрисы и Джеймса Поттера. Вспомнив весь разговор и то, что ему рассказали, Дамблдор махнул рукой в сторону Тома.

— Гиннесс, если можно, Том.

— Сейчас принесу, профессор, — отозвался бармен. — Хотя почему вы настаиваете на том, чтобы пить эту ирландскую дрянь, когда у нас здесь есть отличное домашнее пиво, я не понимаю.

Усмехаясь над словами своего старого знакомого бармена, Дамблдор вдруг резко выпрямился, осознав, что его беспокоило. «Он из Австралии» — вот что сказала мисс Блэк. «Если он из Австралии… почему он говорит с британским акцентом?» — задался вопросом директор. Очевидно, под личностью Гарри Эшворта скрывается гораздо больше, чем он старается показать.

То, как уверенно он двигался и держался, как отклонялся от вопросов о себе — давал ответы, не отвечая на них, — говорило Дамблдору о том, что он не простой молодой путешественник без цели, каким Эшворт, похоже, хотел казаться людям. Нет, под внешним слоем веселого невежественного молодого человека скрывались мастерство и опыт.

Вздохнув, директор осушил изрядную часть Гиннесса, который Том поставил перед ним. Без дополнительной информации он мало что мог сделать. Директор не почувствовал в юноше никакой злобы, а в данный момент у Дамблдора были дела поважнее.

Он отложил странность под именем Гарри Эшворт, на потом. Это могло потребовать дальнейшего расследования позже, но пока мистер Эшворт не сделал ничего такого, что могло бы привлечь к нему внимание, Дамблдор решил оставить всё как есть. Беллатриса заслуживала того, чтобы иметь друзей.

***

— Есть ли причина, по которой ты вытащила меня сюда, вместо того чтобы позволить мне подняться в мою комнату? — спросил Гарри Беллатрису, когда она остановилась возле «Дырявого Котла» на маггловской стороне Лондона.

— Нам нужно поговорить, прежде чем я оставлю тебя одного на весь день. То, что я должна тебе сказать, Дамблдор не захочет услышать, а ты действительно хочешь, чтобы он знал, где ты живешь? Не говоря уже о том, что он скажет, если увидит, как я иду за тобой в твою комнату? — сказала Беллатриса.

— Хорошая мысль, — согласился Гарри.

— Я так и поняла, — сказала Беллатриса с самодовольной ухмылкой. — Теперь слушай, у меня нет времени водить тебя по всему Лондону, пока ты собираешь документы. У меня есть несколько контактов в Лютном Переулке. Я скажу тебе это только один раз, так что слушай очень внимательно. Иди по Лютному Переулку. Продолжай идти, пока не пройдешь мимо «Волшебных любовниц Макнарта». На следующем перекрестке поверни направо, а затем ещё раз направо. Там есть небольшой переулок с грязным старым магазином. Вывеску почти невозможно прочитать, но если прищуриться, то пятно грязи на ней будет похоже на голову кабана. Вот куда тебе нужно идти.

Гарри быстро моргал, пытаясь угнаться за её указаниями.

— Хорошо. Итак… я иду до Макнарта, направо, направо, до места с грязной вывеской, с эмблемой кабана. Понял.

— Нет, нет, нет! — Беллатрикс решительно покачала головой. — Идёшь к Макнарту, направо, направо, потом иди к магазину с эмблемой кабана.

— Как это отличается от того, что я только что сказал? — Гарри почесал голову в замешательстве.

— На перекрестке после Макнарта направо, а потом есть маленький поворот, который уходит в другой переулок направо! — раздраженно объяснила Беллатрикс.

— Значит, мне идти направо?

— Нет! Не так! — Беллатриса вздрогнула, подавив желание дать ему пощечину. — Ты идешь по главной улице направо, идиот! Потом свернешь в переулок!

— Может, хватит меня так называть? — сказал Гарри в ответ. — Почему ты всегда называешь меня идиотом или болваном?

— Что значит «всегда»? Я едва только познакомилась с тобой!

Гарри замялся, когда понял, что оступился. Обмен оскорблениями с Беллатрисой в свое время стал чем-то вроде привычного ритуала, и она, похоже, очень любила называть его идиотом и болваном… как и Снейп, если подумать. Эта Белла ещё ни разу не оскорбила его, если не считать их короткой перепалки, когда он внезапно появился в хранилище.

— Ничего, — пробормотал он.

Беллатрикс внимательно посмотрела на него.

— О, я так не думаю, Эшворт. Но мне пора домой, а то тетушка начнет интересоваться, так что слушай сюда. — И я ещё узнаю, что ты скрываешь, — подумала она про себя. — «Ты определенно связан с Горшком-с-мозгами, или знаешь его, или что-то в твоем будущем… и ты знаешь меня. И я хочу знать, что именно происходит.»

— Хорошо.

— Хорошо, — снова начала Беллатрикс, — подделать магические документы сложно, но подделать иностранные магические документы будет ещё сложнее и дороже. Что ещё важнее, это требуют времени. Несколько недель, как минимум. Так что пока я предлагаю тебе сначала получить маггловские документы — это достаточно легко устроить. Тебе понадобятся удостоверение личности и свидетельство о рождении.

— А разве их не легче подделать?

Беллатрикс застонала от разочарования и легонько шлепнула его по голове.

— В том-то и дело, болван!

Гарри на мгновение уставился на неё, а затем покачал головой. Она записала эту странность на будущее. А когда он снова посмотрел на неё, она подняла руку, чтобы ещё раз его ударить, отчего парень сморщился.

— Прекрати это делать!

— Тогда перестань вести себя как идиот!

— Я ненавижу тебя…

— Ты можешь ненавидеть меня сколько угодно, — ответила Беллатриса, — но ты все же ответишь на мои вопросы. Ты даже не представляешь, насколько я могу быть надоедливой!

— Думаю, я всё-таки отлично понимаю, — пробормотал Гарри про себя.

Беллатрикс странно посмотрела на него, а затем вздрогнула, когда часы рядом пробили ровно час.

— Хорошо, теперь самая сложная вещь, которую нужно сделать в темпе вальса…

— Что ты сейчас сказала?

— «В темпе вальса», — прошипела Беллатрикс. — Как можно скорее! Это маггловское выражение, идиот! А теперь заткнись, прекрати задавать вопросы и дай мне закончить, пока я тебя не прокляла! Ты точно захочешь получить лицензию на аппарацию, как можно быстрее, хотя бы для того, чтобы нормально путешествовать. Это будет дорого, и её трудно получить. У тебя есть три варианта: поддельная австралийская, поддельная британская, или ты можешь пройти тест здесь, в Министерстве. Подделка удостоверения личности займут довольно много времени, но для того, чтобы пройти тест в министерстве, тебе понадобятся документы. Что бы ты ни хотел сделать, решать тебе.

— Хорошо.

— Да, и когда придёшь туда, спроси старика Фальшманна. Скажи ему, что тебя послала Белла. И, ради всего святого, проследи, чтобы эти дегенераты датировали документы рабочим днём! Помню, Сири хотел получить маггловское удостоверение личности, чтобы попасть в паб, когда он был несовершеннолетним, а эти болваны датировали выдачу воскресеньем… — она запнулась, а затем пожала плечами с легкой улыбкой. — Ну что ж, для него же лучше.

— Хорошо… — Гарри попытался сохранить в памяти всё, что она ему рассказала, и позволил себе небольшую улыбку при упоминании Сириуса. Это прозвучало как раз в его стиле.

— И последнее — будь осторожен с этими людьми. Я думаю, ты можешь о себе позаботиться, но это не самые благонадежные граждане. Держи свои деньги поближе к себе, а свою палочку наготове. Позже я постараюсь познакомить тебя с некоторыми чистокровными семьями — кажется, тетя планирует прием в этом месяце. Я посмотрю, что можно сделать, — она огляделась вокруг, достала свою палочку и подмигнула ему. — До встречи, Эшворт, — и исчезла с тихим хлопком.

Гарри замер на мгновение, удивленно глядя на место, которое она только что освободила. К своему удивлению, он уже собирался сказать: «Береги себя, Блэк». «Это было странно, » — подумал он про себя. Весь день прошел в вихре смятения, смешанных эмоций и напряжения, и это медленно настигало его, пока он подпирал дверь в «Дырявый котел», заглядывая внутрь, чтобы проверить, на месте ли Дамблдор. Когда он убедился, что его там нет, Гарри вошел внутрь и направился прямо в свою комнату.

Это было странно — день начался с того, что он оказался в плену, перед лицом верной смерти, ожидая, когда Волдеморт вернется. Он обменивался оскорблениями с Беллой, затем наблюдал, как она покончила с собой практически его руками, как вдруг оказался на два десятилетия в прошлом, столкнувшись с совсем другой Беллатрисой. Он нахмурился, вспомнив более старую версию известной ему психопатки, которую так ненавидел последние несколько лет своей жизни. В его время Беллатриса была безумной убийцей, пытавшей, убивавшей и причинявшей невыразимые мучение множеству невинных людей. Помимо Волдеморта, она была заклятым врагом Гарри, единственным человеком, которого он пообещал убить самостоятельно. Он ненавидел её, презирал то, что она делала, всеми фибрами своего существа.

«Так почему же я не ненавижу её?» — тихо спросил он себя, сидя в тишине своей комнаты, когда шум паба внизу постепенно стихал. И это было так, понял Поттер. Он не ненавидел эту молодую Беллатрису по непонятным причинам. Она ему не нравилась, и это было правдой. Он не доверял ей так хорошо, как Хагриду, пока не прощупал её с помощью легилименции. Он презирал то, во что она превратилась в его время. Но не ненавидел её, потому что, когда смотрел, в те редкие случаи, когда её маска спадала — а у него закрадывалось подозрение, что это были единичные случаи, вызванные неожиданностями которые сегодня произошли, — она напоминала ему друзей, которые были у него дома.

Её любопытство, желание узнать о магии — всё это было так похоже на Гермиону. Своей смекалкой и остроумными репликами она так напоминала ему Джинни и близнецов… Своим вспыльчивым нравом, который стал почти фирменной чертой Рона. Было странно вдруг осознать, что так много знакомых ему людей имели всё то, что было присуще одному человеку. К тому же Беллатриса была совсем не такой, какой он представлял её в юности. Те немногие разговоры, которые ему довелось вести с сотрудниками Хогвартса после окончания школы, сводились к её способностям и умениям, и на обсуждение её личности было очень мало времени.

http://tl.rulate.ru/book/120777/5018962

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь