Готовый перевод Serpent Ancestor / Возвышение от Змеи до Дракона: Глава 6. В конце лета и начале осени лосось жиреет

Сюй Хэй стоял неподвижно, глядя на залитую кровью землю, его сердце бешено колотилось.

Это было близко! Он чуть не лишился жизни. К счастью, он быстро среагировал, иначе погиб бы сам.

Сюй Хэй не смел недооценивать людей: появление этих двоих было весьма необычным, что наводило на мысль о наличии у них какого-то плана.

«Почему я всегда сталкиваюсь с такими вещами, когда прихожу в храм? В прошлый раз это были Человеческая Пилюля и даос, а теперь — мужчина и женщина. Вечно я натыкаюсь на неприятности».

Сюй Хэй внутренне выругался, подумав, не наложено ли на него какое-нибудь проклятие, вызывающее неприятности каждый раз, когда он входит в храм.

Он пристально посмотрел на огромную статую, внезапно ощутив странное чувство тревоги.

Может быть, Горный бог наказывал его за кражу дани?

Сюй Хэй быстро свернул два трупа и бросил их на стол для подношений, затем вернулся на молитвенный коврик и несколько раз поклонился.

«Горный бог, это подношения, чтобы возместить тебе ущерб. Я гарантирую, что они вкуснее жареной курицы. Я ухожу».

Сюй Хэй вылез из окна и ушел, не оглядываясь.

Его скорость была поразительной.

После такого опыта Сюй Хэй поклялся никогда не возвращаться в это проклятое место и решил, что лучше остаться в горах. Не только храм, но и весь двадцатимильный радиус вокруг города семьи Чэнь теперь был для него запретной зоной.

Вскоре после ухода Сюй Хэя.

Статуя слабо задрожала, и пыль посыпалась каскадом.

Запах трупов вскоре привлек несколько диких собак, но это уже не волновало Сюй Хэя.

***

После возвращения Сюй Хэй вернулся к своей обычной, будничной жизни.

К счастью, после того, как он помолился богу в тот день, кошмары больше не снились, и Чэнь Фань тоже. Похоже, это сработало.

Этот опыт постепенно исчезал из его памяти.

Время пролетело незаметно.

В мгновение ока прошло два месяца.

Это время Сюй Хэй бродил по горам, охотясь на мелкую добычу и время от времени поедая фрукты и растения, чтобы пополнить запасы энергии.

Несколько раз он проходил мимо ферм за пределами Змеиной деревни, где фермеры учили своих сыновей земледелию.

По совпадению, тот мальчик всегда замечал Сюй Хэя — то на дереве, то среди скал.

На расстоянии их взгляды встретились, но никто ничего не произнес.

— Сяоню, о чем задумался?

— А? Ни о чем.

Под ругань отца мальчик отвел взгляд.

Из своих наблюдений Сюй Хэй узнал, что мальчика звали Ван Сяоню, а его отца — Ван Даню, оба они были крестьянами в деревне. Кроме них, в семье были старая мать и младшая сестра по имени Ван Я.

Ван Сяоню не хотел всю жизнь заниматься сельским хозяйством, он хотел учиться, сдать императорские экзамены и забрать сестру в город. Он часто пробирался на арбузное поле в полночь, чтобы учиться при свете луны.

Ван Даню был совершенно беспомощен: у семьи не было денег, чтобы поддержать его начинания, но он не хотел подавлять стремления мальчика. Каждый раз, когда он думал об этом, он глубоко вздыхал.

Сюй Хэй спокойно ушел.

***

«Учиться, набираться знаний...»

Сюй Хэй повис на ветке дерева, внезапно почувствовав легкую зависть.

Он также хотел учиться, получать знания, жить как человек.

Люди рождаются с врожденными преимуществами: им не нужно беспокоиться об опасности, в отличие от этих диких зверей, которым постоянно угрожала смерть.

К сожалению, перерождение в человека — это умение, и не каждому существу выпадала такая удача.

***

Белка забралась на дерево и зарылась в нору, заполненную сосновыми шишками.

Это был заработанный за год урожай, которого хватало, чтобы благополучно пережить зиму.

Вдруг из-за угла вынырнула зеленая змея, обвилась вокруг белки и задушила ее в одно мгновение. Белка даже не поняла, как она умерла.

Эта зеленая змея уже давно голодала.

Интересно, она завидовала человеческой жизни?

— Эй! Ты меня понимаешь?

Сюй Хэй отправил сообщение зеленому змею с помощью своего божественного чувства.

Зеленая змея, казалось, испугалась, выпустила свою добычу и убежала, бесследно исчезнув.

Наблюдая за исчезновением змеи, Сюй Хэй вдруг почувствовал укол одиночества.

Он обрел разум, но ему не с кем было поговорить.

Однако у него не было времени на праздные мысли, потому что он был голоден.

Сюй Хэй проглотил белку, а затем погнался за зеленой змеей и сожрал ее одним глотком.

«Пусть в следующей жизнь ты переродишься человеком».

Сюй Хэй бросился в лес, начав новый раунд охоты.

Но такая пища лишь едва наполняла желудок и никак не способствовала его культивации. Полагаясь только на дыхательные упражнения, он продвигался вперед крайне медленно.

Он фантазировал о том дне, когда сможет съесть еще одного демонического зверя.

***

Конец лета перешел в осень, и хлынули проливные дожди.

В это время ежегодно шли сильные дожди, в результате чего река вздулась и образовала притоки. Множество рыбы выплыло из реки в её рукава, что сделало это время отличным для рыбалки.

В этом году дожди были особенно обильными, и лосося было особенно много. Фермеры часто уходили с рыболовными сетями и возвращались с полным грузом в течение часа. Даже старый кузнец мог принести большое ведро.

Семья Ван Сяоню также присоединилась к толпе рыбаков.

— Река снова поднимается.

Наблюдая за тем, как группы покидают деревню, Сюй Хэй вспомнил прошлый год.

Примерно в это же время в прошлом году Сюй Хэй прятался в реке, совершая внезапные нападения и проглатывая людей и рыб, из-за чего власти отправили на его поиски сотню человек и даже привлекли даоса — охотника на демонов.

Именно этот случай едва не стоил Сюй Хэю жизни.

«Думаю, лучше в этом году не охотиться там», — подумал Сюй Хэй.

С его нынешней точки зрения, сейчас он мог сказать, что тот даос был культиватором на стадии Конденсации ци.

Он подозревал, что в прошлом году уже превратился в демонического зверя, иначе не смог бы убежать от культиватора.

— Пап, мне кажется, что мы уже наловили достаточно. Что мы будем делать, если рыба испортится?

— Тьфу, ты ничего не знаешь, отнеси эту рыбу домой, а я поймаю ещё.

Ван Даню бросил рыбу перед ним и снова вышел с удочкой. У двери уже стояло несколько ведер с рыбой.

Ван Сяоню оставалось только нести тяжелого лосося домой.

Вдруг Ван Сяоню повернул голову и увидел на дальнем склоне холма Сюй Хэя, который тоже смотрел на него.

В эти дни Сюй Хэй часто бродил возле фермы, прислушиваясь к разговорам семьи Ван.

А Ван Сяоню не раз замечал Сюй Хэя.

Несмотря на то что они не общались, они были хорошо знакомы друг с другом.

«Старый змеиный король снова здесь. Неужели он тоже хочет поесть рыбы?» — задался вопросом Ван Сяоню.

Обычный человек, обнаружив у себя дома змею, пришел бы в ужас, но Ван Сяоню не боялся.

Он посмотрел на Сюй Хэя и, собрав все свое мужество, сделал шаг вперед.

Сюй Хэй сразу же отступил на дюйм.

Он всегда наблюдал за жизнью людей из тени, но это не означало, что он хотел с ними общаться.

Ван Сяоню смело пошёл вперед с ведром рыбы и поставил его недалеко от склона.

— Старый змеиный король, все тебя боятся, а я — нет. Это ведро рыбы для тебя, — сказал Ван Сяоню, с улыбкой отступая на некоторое расстояние.

Сюй Хэй, обладавший человеческими знаниями, естественно, понял его слова и не мог не почувствовать недоумения.

«Почему этот глупый мальчишка дает мне рыбу? Может, она отравлена?»

Если бы кто-то другой дал ему рыбу, Сюй Хэй заподозрил бы недобрые намерения, но Ван Сяоню был наиболее знакомым ему человеком, простым мальчиком без всяких интриг.

Более того, он видел всё с того момента, как семья Ван поймала эту рыбу. Под его взором они не могли тайно отравить её.

Сюй Хэй посмотрел на ведро с рыбой, щелкнул языком и почувствовал, что у него разыгрался аппетит.

«Ну... попробую и проверю».

Сюй Хэй подполз к рыбе и откусил от нее кусочек, проглотив его.

Ван Сяоню сидел вдалеке и с глупой улыбкой наблюдал за происходящим.

Сюй Хэй попробовал рыбу, она была неплоха. Но он не понимал мысли этих двуногих существ — дать рыбу змее. Разве они не знают историю о крестьянине и змее?

Хотя он ничего не понимал, его тело говорило больше слов. Сюй Хэй в мгновение ока съел все ведро рыбы, без труда заполнив желудок, и остался очень доволен.

Он посмотрел на Ван Сяоню вдаль и, подражая человеческому жесту, покачал своей головой вверх и вниз, кивая.

От этого кивка глаза Ван Сяоню загорелись, и он воскликнул: — Старый змеиный король кивнул мне! Он кивнул мне!

— Где?

Его сестра выбежала из дома, посмотрела вдаль и, увидев кивок Сюй Хэя, разинула рот.

Люди возвращались из деревни, а Сюй Хэй в мгновение ока скрылся в лесу.

Ван Сяоню и его сестра все еще были в шоке.

Слухам действительно нельзя было полностью верить: Старый змеиный король был не чудовищем-людоедом, а скорее вежливым?

— Я же говорил вам, что Старый змеиный король — не чудовище-людоед, он даже помог нам! — уверенно заявил Ван Сяоню.

— Да! Он съел демоническую свинью и отомстил за нашу маму, — невинно сказала Ван Я.

Как только их разговор закончился, со стороны входа в деревню внезапно раздался крик.

— Помогите! Старый змеиный король снова ест людей!

Голос был очень жалким, это был сын кузнеца Чжоу из соседнего дома.

Услышав это, Ван Сяоню и его сестра тут же выбежали со двора и увидели, как в деревню бегут жители с испуганным выражением лица, словно увидели привидение. Среди них был и их отец.

http://tl.rulate.ru/book/119757/4948584

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь