Готовый перевод Harry Potter: Help of a Seer / Гарри Поттер: Помощь предсказателя: ▹. Часть 2

Было найдено письмо, в котором Дурслеям сообщалось, что Гарри уезжает и что им следует бежать очень далеко ради собственной безопасности. Письмо было напечатано на прессе или с помощью магловских письменных принадлежностей, поэтому сравнить почерк не представлялось возможным. И то, как были составлены слова, не совпадало с тем, как их составил бы Гарри, что указывало на то, что письмо писал не Гарри. В письме также была ошибка: через два дня после исчезновения Гарри, а затем и его родственников, на дом на Тисовой улице, 4, напали неизвестные, а затем сожгли его дотла. Альбус полагал, что поджигателями были Пожиратели смерти, но не мог объяснить, почему Черная метка не была поднята.

В конце семестра юный Гарри в порыве детской ярости из-за смерти крестного отца (смерть Сириуса, опять же, была во благо) уничтожил устройства слежения, которые Альбус создал для того, чтобы следить за юным мистером Поттером. Альбусу удалось починить некоторые из приборов, которые следили за Гарри, но теперь они не показывали никакого Гарри. Как будто приборы показывали, что Гарри не существует, но в то же время они не показывали, что он мертв. Это была настоящая загадка. Что же случилось с Гарри?

Полет совы

Впервые после смерти Сириуса Гарри наконец-то получил удовольствие. Он летал! У него не было никаких обязанностей! И рядом с ним была Букля, которая присматривала за ним. Конечно, полет на собственной силе сильно отличался от полета на метле. Воздух под крыльями и ветер в лицо были совсем другими ощущениями, чем на метле. Он был совой, не снежной совой, к сожалению, но все же совой.

Нацепив медальон на шею и потеряв сознание, Гарри с удивлением обнаружил, что комната стала намного больше, а он сам - намного меньше, и вместо мантии на нём перья. На самом деле ему пришлось с трудом выбираться из мантии, и он был рад, что последовал совету в письме надеть минимум одежды. Даже с размером Дадли было бы трудно выпутаться, если соединить брюки, кроссовки и рубашку.

Букля была немало удивлена, но быстро приспособилась к новому Гарри. Незнакомый совенок ничуть не удивился, и как только они с Букля узнали друг друга как совы, она привела в действие остальную часть большого плана побега. Гарри быстро обнаружил, что он не только похож на сову, но и, похоже, обладает некоторыми инстинктами, присущими его новому телу.

Вскоре три совы вылетели из окна дома номер четыре и перелетели на крышу дома номер шесть. Затем они перелетели через дорогу на крышу дома номер пять. И так далее, и так далее, каждый полет был немного дольше, пока Гарри не начал чувствовать себя комфортно со своими перьями и талантами.

Они пролетели, наверное, пять или десять миль в северо-восточном направлении (как летает сова), когда прилетели к большому дереву, где незнакомая сова приземлилась на странную коробку. Коробка была достаточно большой для трех сов, в ней была вода и любимый бекон Букля. А еще в ней была простая дверца, которой могли управлять либо другая сова, либо Гарри. Букля, казалось, была готова учиться, но у нее ничего не получалось, пока Гарри не заснул, гадая, будет ли он по-прежнему совой, когда проснется.

В ту первую полную ночь после побега они разделили свое путешествие на три части. На каждой «остановке» они ставили один из ящиков с едой, водой и укрытием. К следующей ночи руки и крылья Гарри болели от постоянных нагрузок, связанных с полетом, и в ту ночь полет прервался на четыре остановки. В следующую ночь они еще трижды останавливались на отдых, и с тех пор останавливались только один раз за ночь. Это было несколько дней назад, и Гарри все еще был совой.

Погода во время путешествия была отличная, ни разу их не задержал дождь. Каждую ночь они улетали все дальше, и казалось, что теперь они летят быстрее. Но как бы далеко и быстро они ни летели, всегда находилась одна из тех чудесных коробок, где они могли остановиться на день.

В тот вечер они вылетели из маленького городка под названием Ульцеби, пересекли большой водоем, обогнули крупный город и почти всю ночь летели по холмам. Затем они свернули в овраг и теперь возвращались к большому дереву. Однако местность вокруг дерева выглядела... как-то не так, словно она не должна была выглядеть так, как выглядела. Но там была коробка, и, хотя еще не рассвело, Гарри знал, что лучше не спорить с совой, которая возглавила побег и привела свою маленькую стаю к этому дереву. Клюв у нее был острый, и хотя она не часто поправляла его, Гарри тоже не искал исправлений.

Вместо того чтобы войти в коробку, Букля перехватила Гарри и продолжила уроки охоты, которые они начали в ту третью ночь. Обучение Гарри охоте в качестве совы было медленным и болезненным процессом. Пэйн - потому что Гарри приходилось нырять за добычей, и не раз он умудрялся рухнуть на землю совсем недалеко от мыши, а медленный - потому что Гарри никогда не приходилось координировать столько разных частей тела одновременно.

Найти добычу было не так уж сложно благодаря ночному зрению и отличному слуху, которым Гарри теперь обладал. Запуск должен был быть бесшумным, и Гарри уже не считал это слишком сложным. А вот пикировать, держа добычу за ноги, было очень трудно. Но даже с учетом корректировки крыльев, которая была необходима из-за ветра или движения добычи, и с учетом ночного зрения Гарри все равно в основном полагался на звук, чтобы найти цель, что было странным ощущением для человека по имени Гарри Поттер, обычно зависящего от зрения. Тем не менее, поскольку они прекратили путешествие немного раньше, чем обычно, Букля хотела еще немного попрактиковаться в охоте до рассвета.

http://tl.rulate.ru/book/119455/4931259

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь