Готовый перевод Конец мистерий / Чужак из Блэквуда: Глава 64

Глава 64


"Ладно, да будет так", - подумал Эндрю, не догадываясь о разговоре Рейчел по телефону в это время.

В этот момент он собрался с духом и подошёл к двери бара "Ледяная Гора". Эндрю не стал переодеваться - времени не было, да и одежда в окрестных магазинах была слишком дорогой. 

"В конце концов, в общении между людьми самое главное - это искренность, верно?" - успокаивал он себя, стараясь выглядеть спокойно и уверенно, направляясь ко входу. Неоновые огни бара уже горели, хотя он ещё не открылся. Одна из двух чёрных дверей была приоткрыта, и у входа виднелась целая толпа народу.

В этот момент ему неожиданно вспомнился клуб красных глаз. Который они превратили в свою охотничью территорию. И хотя их методы не были столь радикальными, как у организации Ада, они всё равно позволяли себе безумные выходки, выплёскивая свои желания на попавших им в руки. И теперь, по стечению обстоятельств, он и сам стал боссом одного из крупнейших баров этого города. 

Вопросительно глядя на бесчисленные желания в глазах собравшихся молодых людей, он задумался: может, и ему стоит позволить себе немного расслабиться? Ведь, теоретически, имея достаточно очков, чужаки могут получить всё, что захотят. Неважно, какая женщина, какое насилие, или даже сладкое ощущение от мучения тех, кого он ненавидит...

Но в мире, полном монстров, действительно ли стоит думать о каких-то принципах и границах?

Конечно, это были лишь мысли. В глубине души Эндрю всё равно не желал предаваться подобным вещам, и это не зависело от внешних ограничений - ему просто это не нравилось. 

"Бар ещё не открылся," - сказал ему мужчина средних лет в костюме, стоящий у входа, когда заметил приближающегося Эндрю.

"Я пришёл не ради развлечений," - ответил Эндрю, покачав головой.

"О..." - мужчина внимательно посмотрел на него и сказал: "Работники мужского отдела проходят через задний вход."

Эндрю на мгновение растерялся, прежде чем понял, что тот имел в виду. Затем, сделав глубокий вдох, он поднял голову, глядя на несколько женщин и мужчин, похожих на тех, кто работал в этом месте. После чего сказал: "Гэбил попросила меня прийти. И вот я пришел..."

Он сделал небольшую паузу и улыбнулся: "Я новый босс этого места."

Эти слова вызвали настоящий шок у тех, кто стоял у дверей бара.

"Мисс Гэбил..." - начали они, но быстро осеклись. 

Каждый из них знал, что сегодня должен прийти новый управляющий. Многие из них специально собрались здесь, чтобы посмотреть, кто именно станет их новым покровителем. Но никто и подумать не мог, что это окажется молодой парень с чистым лицом, да ещё и без какого-либо сопровождения. 

Когда Эндрю увидел недоумение на лицах окружающих, он сунул руки в карманы и слегка нахмурился: "Какие-то проблемы?"

Только после этого, все наконец опомнились, и поспешив натянуть на лица улыбки с уважением пригласили Эндрю войти. Только старший управляющий, отошел в сторону, чтобы позвонить и уточнить все детали. Но уже вскоре он вернулся с ещё более растерянным видом и несколько потерянно кивнул ожидающим рядом людям.

"Точно, это он. Мисс Гэбил сказала, что впредь нужно слушать его."

"Но..." - один из управляющих был в полном замешательстве: "Он вообще надёжен? Кажется, его можно уложить с одного удара бутылки..."

"Не переживайте. Я человек простой, достаточно быть искренними друг с другом, и у нас все будет отлично" - в это время Эндрю уже сидел на диване в неработающем баре. 

Полумрак скрывал половину его лица, он посмотрел на нескольких явно напряжённых сотрудников поблизости, слегка кивнул и сказал: "Во сколько вы открываетесь? Когда сверяете счета? Есть ли какие-то проблемы у бара?"

Сотрудники, бросив взгляд на этого внешне привлекательного, но по всем остальным параметрам явно ненадёжного парня, начали понемногу успокаиваться. Честно говоря, он, как человек из организации "Розовых девочек" выглядел совершенно неподходящим для подобной работы. К тому же, он даже не был женщиной и не носил розовый рюкзак с ушками - что означало, что он явно не из верхушки иерархии.

Но всё же, манера его поведения внушала некоторую уверенность. Он спокойно сидел на месте, не торопился, его мысли были ясны, а выражение лица оставалось невозмутимым. Одна из официанток в мини-юбке даже села напротив него, скрестив ноги, но он не обратил на неё никакого внимания, что было несколько удивительно. 

Честно отвечая на вопросы Эндрю, они сказали: "Работы немного, за всем следят специальные люди. Счета ведёт бухгалтерская фирма, ваше время свободно. Главное - следить, чтобы не было беспорядков."

"Беспорядков?" - слегка нахмурившись, спросил Эндрю: "Как часто возникают проблемы?"

Управляющие переглянулись: "Нет, все знают, чей это бар, и чья это территория. Вряд-ли кто-то осмелится устроить здесь беспорядки..."

"Ну, в таком случае, я просто буду зарабатывать деньги, ничего не делая," - сдержанно улыбнулся Эндрю, хотя после услышанного был немного удивлён, но умело скрыл это от присутствующих.

Эти его слова - мол, деньги легко зарабатывать, кто бы тогда пошёл на такую работу, как ваша? В голове управляющих промелькнула эта мысль, но вслух они так и не осмелились её произнести. Вместо этого один из них тихонько сказал: "Ну, некоторые проблемы всё-таки есть."

"Ммм?" - Эндрю придал себе вдумчивый вид. Он знал, что деньги не могут доставаться так просто. 

Поэтому слегка приподняв бровь произнес: "Какие именно?"

"Несмотря на его спокойствие, очевидно, что у того, кого прислали к нам сверху, действительно есть чему поучиться," - отметил про себя управляющий, становясь всё более почтительным.

"Началось это с прошлого месяца, в баре стали происходить странные вещи. Слухи о них уже распространились по всему городу, и наш бизнес сильно пострадал," - с некоторым замешательством признался он.

"Какие странности?" - Эндрю оставался невозмутимым, устремив взгляд на управляющего.

Тот замялся, подбирая слова, а затем продолжил: "В нашем баре начали пропадать девушки."

Эндрю был сбит с толку: "Пропадать девушки? Или же ты имеешь в виду, что пропала одна девушка, а пришла другая?"

"Именно пропадать. Всё началось с одного странного посетителя."

Старший управляющий, казалось бы и сам не мог подобрать подходящие слова: "Этот посетитель начал приходить с прошлого месяца. Он всегда был одет в чёрный плащ и чёрную шляпу, выглядя так, словно избегает света. Первая пропавшая - одна из наших официанток."

"Она только недавно начала работать, и продавала пиво. Этот посетитель явно проявлял к ней интерес, купил у неё много пива и оставил щедрые чаевые. Все были рады этому, но никто не ожидал, что когда он соберется уходить, он достанет цепь."

"Вот такой длины, такой толщины," - управляющий показал руками длину, а затем сомкнул пальцы, имитируя диаметр цепи: "Он накинул её на шею девушки, после чего повёл её за собой. Мы подумали, что это какая-то нелепая шутка, но оказалось, что он на самом деле намеревался уйти. Людей было много, да и выходить вместе с клиентом - обычное дело, так что никто не обратил на это особого внимания, и они просто исчезли."

"Как так? Девушка просто исчезла в переполненном баре?" - удивился Эндрю: "А дальше?"

"После этого," - лицо управляющего стало ещё более растерянным: "мы её больше не видели."

"Мы заметили её отсутствие только после закрытия бара, сначала подумали, что она решила подработать, и ушла с клиентом."

"Я даже хотел удержать неустой с её зарплаты," - признался управляющий: "Но она так и не вернулась, а её вещи остались на месте. Это показалось нам странным, мы начали поиски, но все безрезультатно. Даже её друзья и арендодатель квартиры ничего не знали о её местонахождении."

Эндрю нахмурился: "Бесследно исчезла?"

"Да."

"Вы не заявили в полицию?"

"Эм..." - управляющий выглядел неловко: "Обращаться в полицию не очень подходит для нашей организации."

Задумчивость Эндрю стала сильнее, и он начал понимать, что дело не так просто, как может показаться на первый взгляд: "Что было потом?"

"Потом, примерно через неделю после этого случая, тот человек снова появился," - управляющий заговорил с заметным беспокойством: "Он был в той же одежде, с той же шляпой, и вновь вёл себя как ни в чём не бывало. Мы сразу же подошли к нему, чтобы узнать, где та девушка, но он всё отрицал, даже с улыбкой достал цепь и снова накинул её на шею другой девушке, заявив, что собирается её увезти."

Эндрю был поражён: "Вы позволили ему это сделать?"

"Как можно!" - воскликнул управляющий: "Мы сделали вид, что согласились, и специально отвели его в переулок, собираясь проучить."

"И что было дальше?"

"И отсюда начались странности," - голос управляющего задрожал: "Хотя наши люди всё время следовали за ним, выйдя из бара и немного отойдя от него он просто исчез, да ещё и с той девушкой, которая была на цепи."

"не издав никакого шума, он просто исчез за одно мгновение."

"Просто исчез?" - Эндрю задумался, нахмурив брови: "Что было дальше?"

"Дальше," - голос управляющего дрожал всё сильнее: "всё стало ещё страшнее. После того случая он стал появляться время от времени."

"Но самое странное то, что мы не знаем, когда он входит и когда уходит. Он может появиться где угодно: сидеть в тёмном углу, внезапно оказаться на пути в уборную, а однажды мы обнаружили, что он играет с диджейским пультом."

"Мы много раз пытались поймать его, но он всегда исчезает так же внезапно, как и появляется. И каждый раз, как только он появляется, в баре исчезает одна девушка."

"Словно..." - на этом моменте управляющий не смог сдержать переполнявший его ужас: "Словно это был призрак, который крадёт души."

http://tl.rulate.ru/book/119319/4872989

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь