Том не мог ходить вокруг и проклинать её так называемых друзей, по крайней мере пока, когда Гермиона всё ещё чувствовала себя неуверенно в отношениях с ним Теперь открытое применение насилия против её друзей точно не поможет ему привязать её к себе Поэтому он покинул кабинет Чародейства, чтобы не сделать что-то, о чём потом будет жалеть Он знал это с самого начала,что заполучить Гермиону будет непросто Он не мог заставить ее подчиниться ему Это не сработало до рождественских каникул, когда он пытал ее проклятием Круциатус Теперь это тоже не сработает Странно, но Том не очень-то хотел причинять ей боль, во всяком случае, если оставались другие варианты заполучить ее
{{{{{{{{+}}}}}}}}
«Говорю тебе, он угрожал ей», - услышала Гермиона, как Лонгботтом шипит на Уизли.
Сейчас она сидела на уроке истории магии и пыталась не заснуть. Профессор Биннс снова был прежним занудой. Он рассказывал о войне с гоблинами или о чем-то еще. Его монотонная речь убаюкивала Гермиону. Почему-то она всегда относила его невыносимо скучные уроки к тому, что Биннс был призраком, не способным больше понимать концепцию напряженности,Чтобы не заснуть посреди урока, Гермиона решила послушать, что обсуждают её друзья Люпин, Уизли и Лонгботтом сидели за столом позади неё в последнем ряду С тех пор как Лонгботтом затеял спор с Томом после чар, он был очень зол, а теперь он горячо обсуждал это с Уизли, который сидел рядом с ним
«Я уверена, что ты просто неправильно его понял, Марк», - прошептала Уизли в ответ Лонгботтому.
«Нет, не понял», - довольно громко ответил Лонгботтом. Но Биннс, похоже, не возражал, поскольку продолжал говорить о войне с гоблинами. Тогда Лонгботтом продолжил чуть тише: »Вы видели, что он делал во время Чародейства. Как вы это объясните?»
«Я не знаю», - голос Уизли стал немного неуверенным, - »Но он просто коснулся ее волос. Что в этом такого угрожающего?»
«Он провел своими грязными пальцами по ее волосам, как будто она ему принадлежит», - яростно шипел Лонгботтом, - „Он планирует что-то злое“.
«О, только не опять твоя теория о том, что Риддл - зло», - в отчаянии вздохнул Уизли.
Небольшая улыбка скривила губы Гермионы, когда она услышала это.
«Это не теория!»горячо ответил Лонгботтом.
«И какие у вас есть доказательства?»Уизли спросил низким голосом
«Зачем мне доказательства, если и так ясно, что он - коварный ублюдок!»Лонгботтом сказал, его голос дрожал от подавляемого гнева: «И теперь он охотится за Гермионой».
Улыбка исчезла с лица Гермионы, когда она услышала эти слова Лонгботтома.
Он прав, подумала она, Том действительно преследует ее. Может, и не для того, чтобы напасть на нее, как предположил Лонгботтом, но все же Том чего-то хотел от нее. Чего именно, Гермиона так и не поняла. На рождественских каникулах его поведение по отношению к ней начало меняться. Последний урок Чародейства говорил о многом.
Чего же он хотел?
Но самое главное - как она должна на него реагировать?Её нынешнее поведение было неправильным и совершенно неуместным Лонгботтом был прав: Том был злым. Она воочию видела, на что он способен. Возможно, он ещё невиновен в преступлениях, которые однажды совершит Волдеморт, но склонность к злодеяниям уже присутствовала в Томе, Гермиона знала это, но почему она всё ещё не могла держаться от него подальше?Почему она хотела, чтобы он снова обнял её, даже сейчас?
Она тихонько вздохнула.
Возможно, единственное решение ее проблемы лежало сейчас в общежитии, надежно спрятанное в потайном отделении ее сундука. С помощью манускрипта Певерелла она, надеюсь, сможет оставить этот период времени позади, оставить Тома позади...
При этой мысли она почувствовала непрошеную боль в животе.
Она так долго жила в этом времени, что это десятилетие ей порядком надоело, но все же ее жизнь в Хогвартсе была спокойной, чего она не испытывала последние два года На что будет похожа ее жизнь после того, как она вернется в свое время?Возвращение в охваченную войной страну?Война закончилась, но страна всё ещё лежала в руинах. Ей придётся строить свою жизнь заново, и делать это придётся в одиночку.
Гермиона смотрела на учителя, стоящего перед классом, но не видела его.
Ее ничего не ждало в том времени, в котором она жила. Но она должна была вернуться. Ее место было там, а не здесь, в сороковых. Опасно играть с временем. Она уже слишком многое изменила. Нет, она должна взять себя в руки. Она уже столько всего пережила, и это было еще одно задание. Не было места сомнениям. Она должна была снова стать сильной.
Гермиона закрыла глаза и глубоко вдохнула, пытаясь взять свои эмоции под контроль Том, он поколебал ее решимость, показав ей жизнь без ее горя Это делало все еще более сложным Неужели этот кошмар, в который она была ввергнута, никогда не закончится?
Вдруг она почувствовала руку на своем плече. Гермиона открыла глаза и подняла взгляд. Возле ее стола стоял Лонгботтом и обеспокоенно смотрел на нее.
«Ты в порядке?» - спросил он мягким голосом.
Гермиона нахмурилась и оглядела класс. Казалось, Биннс уже закончила урок, а она и не заметила, как вернулась к Лонгботтому.
«Да», - ответила она на его вопрос.
Она позволила ему взять себя за руку и помочь ей подняться. Вместе они вышли из класса. Уизли и Люпин ждали их снаружи. Гермиона не могла не заметить, что между друзьями происходит тихий разговор. Похоже, они беспокоились о ней. Но она не могла найти в себе силы, чтобы развеять их беспокойство прямо сейчас.
Гермиона все еще чувствовала себя подавленной, сидя в Большом зале за ужином. Она совсем не хотела есть. Ее друзья пытались подбодрить ее, но это не помогало. Она чувствовала себя виноватой, наблюдая за тем, как они обмениваются обеспокоенными взглядами. Они, вероятно, думали, что она так подавлена, потому что Том «угрожал» ей на Чарах. По крайней мере, она видела, как Лонгботтом бросает неприятные взгляды в сторону стола Слизерина.
Гермиона перевела взгляд на стол Слизерина. Ее глаза быстро остановились на Томе. Он сидел там и смотрел на нее своими невероятно серыми глазами. Странно, но Гермиона почувствовала себя немного лучше, зная, что он каким-то образом присматривает за ней. Она улыбнулась ему, прежде чем встать из-за стола.
«Куда ты идешь, Миона?»спросил Уизли, запихивая в рот, казалось, целый пельмень.
Она попыталась улыбнуться своим друзьям: «В общую комнату, я не очень голодна».
Затем она направилась к дверям. Когда она уходила, то услышала несколько слов о новой дискуссии между ее друзьями.
«Что с ней?»услышала она обеспокоенный голос Уизли.
«Разве я вам уже не говорила?Это Риддл!»разгневанно ответил Лонгботтом.
Гермиона вышла из зоны слышимости, подошла к выходу и быстро покинула Большой зал. Затем она направилась в общую комнату Гриффиндора. Коридор был пустынен, так как все еще ужинали в Большом зале. Мрачные мысли все еще кружились в ее голове, как вдруг она услышала, что кто-то идет за ней. Она обернулась и с удивлением увидела Тома, прогуливающегося по коридору. Почему-то Гермиона почувствовала облегчение при виде его.
«Почему ты ушла так рано?»тихо спросил Том.
Он стоял перед ней и смотрел на нее сверху вниз. Гермиона заметила в его глазах что-то похожее на беспокойство, но не была уверена, что его выражение лица не так-то просто прочитать.
«Мне не хотелось есть», - сказала она тоненьким голоском, глядя на него.
«Что-то не так?» - спросил он своим ровным голосом.
Гермиона грустно улыбнулась ему. Что она могла ему сказать?
Нет, со мной не все в порядке, потому что вся моя жизнь превратилась в груду осколков, и я просто разбита.
Но она ничего не сказала, а лишь шагнула ближе к Тому И, обхватив его за талию, крепко прижалась к нему. Она закрыла глаза и уткнулась лицом в его грудь, чувствуя, как он обнимает ее. Ей было так хорошо в его объятиях. Она чувствовала себя такой защищенной в его руках, как будто ее проблемы никогда не смогут достать ее здесь.
Через некоторое время Том поцеловал ее в лоб, затем взял ее за подбородок и осторожно наклонил вверх.
«Чувствуешь себя лучше?» - спросил он своим мелодичным голосом.
Гермиона улыбнулась ему, слегка кивнув головой. Серые глаза Тома сверкнули на неё, довольные её реакцией. Затем он взял её за руку и повёл по коридору в сторону общей комнаты. Они шли по многочисленным коридорам замка в уютной тишине, и Гермиона была невероятно рада, что Том держит её за руку. Благодаря этому она больше не чувствовала себя такой одинокой.
Когда они дошли до портрета Толстой Дамы, Том повернулся к ней и посмотрел на неё снизу вверх. Гермиона снова удивилась, обнаружив в его глазах заботу, когда он улыбнулся ей. Долгое время она связывала с ним только негативные эмоции, и теперь он смотрел на неё не с ненавистью и презрением, а как-то по-новому.
Несмотря на то, что ей нравились эти новые чувства, которые она могла обнаружить на его лице, она не могла не чувствовать себя неуверенно рядом с ним Между ними было так много неясного Том протянул к ней руку и нежно обхватил одну из ее щек Гермиона почувствовала волнующее жжение на коже в том месте, где его рука касалась ее, когда она подняла на него глаза
«Знаешь, ты можешь сказать мне, если тебя что-то беспокоит», - сказал Том мягким голосом.
Гермиона смотрела на него огромными глазами. Ее беспокоило так много вещей, что она не знала, с чего начать. Но она никак не могла рассказать о них Тому. Было бы здорово поговорить с кем-то о своих проблемах, но она знала, что должна решать их одна.
Том смотрел на нее с беспокойством, которое все еще светилось в его серых глазах. Затем он наклонился к ней и нежно прикоснулся губами к ее губам. Гермиона все еще боролась с трепетом в животе, вызванным этим коротким контактом, когда Том снова поднялся и повернулся к портрету Толстой Дамы.
«Бархатный муравей», - прошептал он пароль от общей комнаты.
«Ты прав, мой дорогой мальчик», - удовлетворенно объявила Толстая Дама, блуждая глазами по Тому и, похоже, наслаждаясь увиденным.
Затем портрет распахнулся, открывая путь в общую комнату Гриффиндора. Том снова повернулся к Гермионе, и она увидела, что на его лице снова появилась провоцирующая ухмылка, а его глаза блуждали по её телу.
«Если тебе снова будут сниться кошмары, ты всегда можешь прийти и поспать в моей постели», - прошептал он своим шелковистым голосом ей на ухо, снова подойдя к ней ближе.
Затем он нежно поцеловал её в щёку и ухмыльнулся напоследок, после чего развернулся и уверенно зашагал прочь. Гермиона с улыбкой смотрела ему вслед, а затем шагнула через портретный проём и вошла в общую комнату Гриффиндора.
_ _ _ _ _
Том шёл в общую комнату Слизерина, погружённый в раздумья. Он сразу же узнал выражение лица Гермионы, когда она смотрела на него в Большом зале. В её глазах было столько печали, столько отчаяния. Впервые он увидел это выражение на её лице на Рождество, когда она разбилась в его объятиях. Что с ней случилось?
Это был еще один секрет, который Гермиона хранила от него, но этот секрет казался очень важным Что-то причинило ей боль, сломало ее Том был полон решимости выяснить, что с ней случилось Может, ему стоило остаться с ней?Но Гермиона все еще чувствовала себя неуверенно в его присутствии. Он знал это, и ему нужно было это изменить. Но он не поможет ему, если будет навязываться ей, поэтому он пока оставил ее в покое.
Он свернул в другой коридор, и на его лице появилась злая ухмылка, когда он увидел группу гриффиндорцев, идущих по тому же коридору навстречу ему. Разве это не лишние друзья Гермионы?Он вспомнил, как тот схватил Гермиону за запястье и как обхватил её за плечи Том не потерпит такого поведения Никому, кроме него самого, нельзя было прикасаться к ней Он чувствовал, как пробуждается его магия, и она начинала яростно бушевать внутри него
Лонгботтом был жалок. Слабый волшебник. Просто неумный дурак. Почему Гермиона настаивает на дружбе с таким идиотом?Ухмылка Тома стала шире, когда он увидел, как Лонгботтом мрачно нахмурился. Его сопровождали другие гриффиндорцы, которых Гермиона считала своими друзьями. Рыжеволосый, очевидно, был Уизли. Другой - Амарис Люпин. Этот, кажется, был немного ярче своих приятелей, но не представлял угрозы для Тома. А кто представлял угрозу для него?Том самодовольно улыбнулся.
Он поднял бровь на Лонгботтома, который перестал ходить и теперь провоцирующе смотрел на Тома.Том весело подумал, что бросать ему вызов было не очень хорошей идеей С тех пор как этот старый козел отобрал у него палочку перед каникулами, Том не мог использовать свои более мрачные проклятия У него чесались руки достать свою палочку и бросить несколько таких проклятий в Лонгботтома Но он знал, что не может просто проклясть его ГермионаНо после того, как Том увидел, как Лонгботтом прикасается к ней, он решил перестать изображать из себя вежливого примерного ученика перед этими гриффиндорскими мальчишками Ему нужно было показать Лонгботтому его место Он не мог этого сделать, сохраняя маску невинности Сейчас Гермионы не было рядом,так почему бы, черт возьми, не позлить этих идиотов?Том насмешливо посмотрел на троих гриффиндорцев.
«Вы только посмотрите, три гриффиндорца. Какая честь!» - он обезоруживающе улыбнулся им, но в его словах прозвучал жестокий сарказм.
Было забавно наблюдать за тем, как Лонгботтом сузил глаза, глядя на него. Этого болвана было так легко разозлить. Почти слишком просто, подумал Том, наблюдая за тем, как на лице Лонгботтома появляется сердитый пурпурный цвет.
http://tl.rulate.ru/book/119198/4918589
Сказал спасибо 1 читатель