Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 13

Что эта женщина о себе возомнила?Гермиона решила просто проигнорировать это нелепое зрелище и направилась в ванную.

Через десять минут она снова появилась в общежитии. Теперь на ней была юбка и чёрный джемпер. Остальные девушки всё ещё бегали вокруг, пытаясь навести порядок в своих вещах... Правда, это было хуже, чем в армии, весело подумала Гермиона.

«Легифер!» - крикнула испуганная Роза.

И точно, через некоторое время в общежитие вошла профессор Легифер. Она выглядела безупречно, как всегда. Гермионе стало интересно, как ей это удалось...или даже почему Легифер прошла по комнате с безрадостным лицом, вглядываясь в каждую деталь Она остановилась у каждой кровати Первой была кровать Дианы Профессор Легифер посмотрела на аккуратно заправленную кровать с приподнятой бровью Затем она даже открыла сундук Дианы Содержимое сундука было таким же аккуратным, как и остальные вещи Дианы Легифер покинула кровать Дианы, ничего не сказав Очевидно, это было что-то хорошее,предположила Гермиона, когда Диана с облегчением выдохнула воздух. Затем Легифер осмотрела кровати Виолы и Люсии с тем же кислым выражением лица, которое она так любила делать. Но, похоже, они были в таком же порядке, как и кровать Дианы Розе не так повезло, как ее подругам.

«Что это, мисс Смит?» - спросила профессор, протягивая скомканный кусок пергамента, который она нашла под, да, под кроватью. Почему женщина заглянула под кровать, Гермиона не понимала. Да и вообще, всё это было выше её сил.

«Вы на тонком льду, мисс Смит», - Роза, казалось, хныкала под пристальным взглядом профессора, - „В следующий раз, если я увижу что-то подобное, я буду наказана“.

Гермиона фыркнула.

«Мисс ДеКерто, давайте посмотрим, что вы можете мне представить», - злобно прошипела Легифер, поворачиваясь к Гермионе.

Она прошла несколько шагов к кровати Гермионы и осмотрела одежду, которая все еще валялась тут и там, разбросанная по неубранной постели. Она подняла одну бровь на открытый сундук, в котором царил организованный хаос, по крайней мере, для Гермионы он был организован. Лицо Легифера превратилось в злую ухмылку, когда она увидела маленький письменный стол Гермионы, заваленный книгами, перьями и пергаментами. Она действительно выглядела так, словно Рождество наступило раньше времени.

«Так-так-так, мисс ДеКерто, не могу сказать, что я удивлена», - сказала Легифер с жирной ухмылкой на лице.

Гермиона приподняла бровь. Она действительно презирала эту мерзкую женщину. Легифер подтолкнула одну из книг своей палочкой. Она явно не хотела прикасаться к чему-либо своими пальцами.

«Это, я думаю, заслуживает наказания, мисс ДеКерто», - она посмотрела на Гермиону с самодовольной улыбкой на губах, - „Следующий вторник, 6 часов“.

«Вы шутите?»Гермиона не могла удержаться от грубости в присутствии этой женщины. Не в ее характере было быть невежливой с кем бы то ни было, но эта женщина, похоже, умела брать от людей все самое лучшее.

«Если вы не хотите провести остаток года в заключении, советую вам придержать язык».

Гермионе очень хотелось высказать ей все, что она думает, но она не хотела проводить больше времени с этой ведьмой, чем ей уже пришлось. После этого Легифер вылетела из общежития, оставив после себя очень сердитую Гермиону

«О, Гермиона!Прости, что мы не сказали тебе вчера, но мы просто забыли, что ты новенькая и не знаешь».

«Это всего лишь два замечания. Могло быть и хуже», - попыталась успокоить ее Лючия.

«Все в порядке, правда!Я думаю, она просто ненавидит меня. Я ничего не могу изменить» - или хочу изменить, - пожала плечами Гермиона.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

После неторопливого завтрака за гриффиндорским столом Гермиона попрощалась с остальными, которые отправились в Хогсмид Гермионе было немного любопытно посмотреть, как изменился Хогсмид за те пять десятилетий, что прошли между ее последним посещением и нынешним. Ей всегда нравились выходные в Хогсмиде в ее эпоху. Но сейчас у нее были другие дела. Например, она должна была вернуться в нужную эпоху, не изменяя прошлого и, возможно, не обрекая свое будущее на ужасную судьбу.

Гермиона устало вздохнула, идя по коридору к библиотеке.

«И что ты здесь делаешь в такой прекрасный день?»Мисс Питерс, библиотекарь, дружелюбно улыбнулась ей.

«Просто провожу небольшое исследование, мисс Питерс», - ответила Гермиона. Ей очень нравилась мисс Питерс. Она была намного лучше, чем миссис Пинс. Мисс Питерс была действительно полезной, а миссис Пинс была откровенно тревожной.

«Мисс ДеКерто, вы провели здесь слишком много времени», - мягко упрекнула Гермиону мисс Питерс.

Гермиона улыбнулась ей и пошла в библиотеку, ища укромный столик в углу, который не было видно от входа. Гермиона села на стул спиной к стене, чтобы никто не смог подкрасться к ней. Ей не нужно было, чтобы кто-то заподозрил ее интерес к путешествиям во времени или к Дарам Смерти.

После нескольких часов поисков, чтения и небольшого количества проклятий Гермиона всё ещё не нашла ничего полезного. Пока что ей попадались только книги о природе времени в целом или книги об оборотнях времени. Была даже подробная книга о том, как создать такой прибор. Гермиона недолго размышляла, не стоит ли вообще не ограничивать эту информацию. Но после прочтения книги она поняла, почему. Создать оборотень времени было невероятно сложно. Заклинания, связанные с ним, были выше её сил, а материал для создания оборотня времени было практически невозможно достать.

Но ей и не нужен был Поворотник времени. Ей нужно было устройство или заклинание, которое позволило бы ей перемещаться во времени. Поворотник времени - это точно не тот способ, которым можно воспользоваться, - рассуждала Гермиона, просматривая десятую книгу о Поворотниках времени.

С другой стороны, книги о природе времени в целом были очень познавательны, но опять же не помогли ей решить проблему. Гермиона со вздохом закрыла довольно большой фолиант о времени и его природе с заклинаниями - довольно бесполезный - и пока не узнала ничего полезного.

Может быть, это все-таки не тот путь, который нужно пройти, размышляла она Источником ее проблемы, скорее всего, была Бузинная палочка Так что если эта палочка отправила ее назад, она также должна быть способна двигаться вперед во времени Может быть, ей стоит попробовать найти что-нибудь о Дарах Смерти Она посмотрела на свои наручные часы Почти пять часов Она провела здесь целый день впустую Гермиона взяла голову в руки Она была расстроена Лучше остановиться сейчас и продолжить поиски в другой день

Гермиона вышла из библиотеки с чувством провала и громко зевнула, проходя по коридору четвертого этажа Большинство студентов все еще находились в Хогсмиде, проводя приятный день Может быть, ей стоит выйти на улицу, чтобы подышать свежим воздухом Она размышляла о своих планах на вторую половину дня, когда обогнула угол и натолкнулась на кого-то Она оступилась на несколько шагов, глядя на того, с кем столкнулась

Высокий и мускулистый мальчик, похоже, учился на шестом или седьмом курсе и был одет в цвета Слизерина За ним, как она видела, шли еще несколько мальчиков, все они принадлежали к Слизерину и все были на шестом или седьмом курсе Они смотрели на нее с мрачными лицами

Что они задумали?с подозрением подумала Гермиона, заметив, насколько уединенным и темным был этот коридор. И эти Слизеринцы не выглядели счастливыми от того, что встретили ее здесь. Она неосознанно встала в дуэльную стойку.

«Что ты здесь делаешь?» - агрессивно спросил мальчик, с которым столкнулась Гермиона, и угрожающе шагнул к ней.

«О, простите, я не знала, что в этой школе запрещено гулять», - язвительно ответила Гермиона, в очередной раз удивившись отсутствию эмоций в собственном голосе. Она не знала, когда именно выработала в себе это умение, но Гарри и Рон не раз были поражены им. Для Гермионы это было скорее тревожно, чем что-то ещё.

«Следи за языком, Гриффиндор!» - ядовито сказал один из них. Он выплюнул последнее слово так, что оно прозвучало как оскорбление.

Гермиона заметила, что его рука потянулась к палочке, когда он говорил. Почему эти люди так агрессивны?Как будто она вошла во что-то, что они не хотели, чтобы она видела. Похоже, это было нечто большее, чем обычное соперничество между домами.

«Эйвери, пожалуйста, нет причин для такого тона», - услышала Гермиона ровный спокойный голос.

Она увидела, как напрягся мальчик, говоривший с ней до этого Остальные расступились, чтобы освободить место для того, кто говорил последним Гермиона почувствовала, что знает, кто это был Кто-то, кого она не заметила раньше, потому что он стоял позади остальных,Он улыбался самодовольной улыбкой на красивом в остальном лице. Он остановился перед ней, и Гермиона сделала непроизвольный шаг назад.

«Мисс ДеКерто, рад снова встретиться с вами», - вежливо сказал Риддл, улыбаясь ей.

Но Гермиону это не обмануло. Она увидела скрытую холодность. Впервые она заметила, как высок Риддл. Он возвышался над ней, Мерлин, она пожалела, что не пошла с остальными в Хогсмид.

_ _ _ _ _

ДеКерто, глупая девчонка, которая не давала ему покоя с самого прибытия в школу. Она постоянно выводила его из себя, несмотря на все его попытки сгладить ее. Так не пойдет, подумал Риддл. Никто не может устоять перед ним, и уж точно не эта грязная шлюха. Он подошел к ней, удовлетворенно заметив, как слуги поспешно освободили для него место. Теперь он стоял прямо перед ней, и ДеКерто, казалось, испугалась его. Это было гораздо лучше, чем ее безразличие.

Вы должны бояться меня, ДеКерто.

Она даже сделала шаг назад от него И теперь стояла, прижавшись спиной к стене Бежать больше некуда

«Мисс ДеКерто, рад снова встретиться с вами, - сказал он, едва сдерживая презрение в голосе.

Она подняла на него глаза, и он увидел страх в ее карих глазах. Она бросила взгляд на его последователей, стоявших позади него, прежде чем снова посмотреть на него

Ты не сможешь сбежать, моя дорогая, и мне не нужны эти идиоты, чтобы остановить тебя.

«Что тебе от меня нужно?» - решительно сказала она, и Риддл немного опешил от того, как твердо звучал ее голос.

Эта маленькая сучка действительно не знает своего места, - внутренне проворчал он.

«Мисс ДеКерто, я всего лишь пытался быть с вами вежливым. Не стоит бросаться мне в лицо», - мягко сказал он, но больше не пытался казаться вежливым или любезным.

Если эта девчонка не хочет признать его превосходство простым способом, он покажет ей, что значит переступить через себя. Ему не нужно, чтобы она бегала вокруг и думала, что может делать все, что ей заблагорассудится.

В ее голосе прозвучал сарказм: «Простите, я не хотела вас обидеть».

Он медленно вдохнул, чтобы не взорваться и не проклясть ее на месте. Он чувствовал, как его магия выходит из-под контроля. Она потрескивала вокруг него. Он знал, что это причиняет неудобства другим, но не останавливал ее. Очевидно, шляпа ДеКерто тоже заметила его магию, потому что она снова выглядела очень испуганной. На его лице вспыхнула злая улыбка.

Гермиона внутренне укоряла себя за то, что ей пришло в голову так разговаривать с Риддлом.Но она произнесла эти слова прежде, чем смогла остановить себя Теперь он был действительно в ярости Она чувствовала, как от него исходит тёмная магия Она атаковала её тело и затрудняла дыхание Она даже видела, как его последователи сделали несколько шагов назад Внутри неё нарастала паника Риддл смотрел на неё, его серые глаза были смертельно холодными Почему она должна была так открыто оскорблять его?Она попыталась сделать еще один шаг назад, как вдруг почувствовала, что ее плечи коснулись холодной каменной стены, и Риддл прижал ее к стене.

Риддл внезапно наклонился вперёд Гермиона напряглась, когда он наклонил голову, чтобы говорить ей на ухо, его губы почти касались её тела Его тело едва касалось её, но его натиск магии теперь действительно прижал её к стене Он был слишком близко к ней Гермиона чувствовала, как её ноги уступают ей.

«Я дам тебе совет, ДеКерто, - злобно прошептал он ей на ухо, и Гермиона вздрогнула, почувствовав его дыхание на своей коже, - не переходи мне дорогу!Не делай меня своим врагом!»

Он снова откинулся на спинку кресла, и Гермиона вздрогнула, подняв на него глаза. Его лицо было совершенно пустым, но глаза смотрели на неё, и Гермиона увидела в них ту же холодность, презрение и безмерную ненависть, которую она видела в его старшем коллеге из своего времени.

Он отступил от неё на шаг и произнёс до ужаса нормальным, дружелюбным голосом: «Было приятно познакомиться с вами, мисс ДеКерто», - и любезно улыбнулся ей.

Но хотя на его лице теперь была маска приветливости, Гермиона все равно видела под ней свирепость и холодный гнев. Тогда он повернулся и высокомерно зашагал прочь от нее. Слуги напряглись, когда он проходил мимо них, а затем последовали за ним на почтительном расстоянии.

Когда они ушли, Гермиона сползла по стене, на которую опиралась, и всё её тело задрожало. Она закрыла глаза и попыталась успокоить дыхание. Это было нехорошо. Риддл не только заметил её, чего она старалась избегать с тех пор, как приехала в Хогвартс, нет, он теперь испытывал к ней неприязнь. Он даже угрожал ей. Она всё ещё не могла поверить, как могла быть настолько глупа, чтобы насмехаться над ним. Может, ему всего шестнадцать, но то, что она видела сейчас, подтверждало, что он уже очень опасен.

Что же теперь делать?Может быть, это была глупая идея - с самого начала приехать в Хогвартс. Лучше всего было бы немедленно уехать отсюда. Оставаться здесь было небезопасно. Она не хотела снова сражаться с ним. Если ей действительно так срочно нужна информация о Дарах Смерти, она могла бы найти её где-нибудь ещё. Ведь в Хогвартсе находится не единственная библиотека в Англии.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь