Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 9

Она боялась встретиться с ним или даже посмотреть на него Всё было так чертовски сложно Она перевернулась на другой бок Она хотела Рона сейчас По её щеке потекла слеза.

Не сейчас, Гермиона. Это не вернет его.

Она стояла на поле боя Повсюду летели проклятия, и ей приходилось иногда пригибаться, чтобы избежать заклинания Пожиратели смерти напали на сам Орден Феникса Волдеморт становился все смелее и смелее Он знал, что без Дамблдора они ослаблены Гермиона видела красную мантию аврора Он дуэлировал с Пожирателем смерти прямо сейчас Они бросали друг в друга заклинания так быстро, что Гермиона не могла уследить за ними глазами Но она была здесь не для того, чтобы наблюдать за боем,Ей нужно было найти Гарри. Он был где-то здесь. Оставалось только надеяться, что с ним всё в порядке. Она отползла подальше от дуэли. Продвигаясь вперёд, она наткнулась на тело. Её кровь похолодела. Это был Ремус Люпин. Она закрыла глаза от вида, но картина его изуродованного тела теперь горела в её памяти. Половина его головы была снесена. Повсюду была кровь. Его ноги были оторваны. Гермиона задыхалась, когда отползала, оставляя позади изувеченное тело своего бывшего учителя и частичку себя...

{{{{{{{{+}}}}}}}}

Гермиона проснулась в 7:30, сверилась с часами - ещё рано, но раз уж она проснулась, то, во всяком случае, могла встать.

Гермиона пришла в Большой зал в четверть восьмого. Она все еще была немного уставшей, а ее волосы отделялись от головы под странными углами. Но она была готова к новому дню или, по крайней мере, настолько готова, насколько это возможно. Стол Гриффиндора был предсказуемо пуст, за исключением нескольких первых и вторых курсов. Гермиона села в укромном месте и начала завтракать. Через некоторое время ей стало не по себе. Что-то беспокоило ее, но она не знала, что именно.

На другом конце зала сидел темноволосый мальчик, одетый в зелено-серебристые цвета дома Слизерин. На нем была белая рубашка, под ней темно-зеленый пуловер с гербом Хогвартса на правой стороне и галстук на шее, а сверху он был одет в черную мантию Хогвартса, и Гермиона увидела золотой значок.

Конечно, он префект.

Гермиона закатила глаза. Ей не нужно было гадать, чтобы понять, кто именно это был:Том Марволо Риддл сидел за столом Слизерина, как будто он был хозяином этого места, и в данный момент он смотрел прямо на нее. Гермиона почувствовала, как по ее позвоночнику пробежали мурашки.Может, он что-то знает?Нет, это невозможно, рассуждала она про себя.

Это было тревожно, когда будущий Тёмный Лорд так на тебя смотрит. Гермиона гордилась собой, что её чувства не отразились на лице, и удивлялась, что не загорелась или ещё что-нибудь столь же зловещее от его пристального взгляда После некоторого времени, в течение которого Гермионе казалось, что она либо умрёт, либо совершит убийство, Том загадал ей загадку.

Фу, во что он играет?

Гермиона не могла поверить своим глазам. Он сидел, самый злой волшебник, который когда-либо пасся на земле, и очаровательно улыбался ей. Правда, Гермиона предпочла бы, чтобы он стрелял в нее проклятиями. Это было просто неправильно. Она встала со своего места, не желая больше есть после этой демонстрации извращения, и вышла из Большого зала.

_ _ _ _ _

Том Риддл встал рано, как и каждый день, и вышел из подземелья Слизерина идеально одетым, как и каждый день Ни одна прядь его густых тёмных волос не была не к месту Ему очень нравилась эта атмосфера совершенства, которая витала вокруг него Потому что именно таким он и был: совершенным

Он грациозными шагами направился в Большой зал. Придя туда, он занял свое место за столом Слизерина. Да, это было его место. Никто никогда не осмеливался садиться на это место, потому что все знали, кому оно принадлежит. За столом сидело несколько Слизеринцев, которые почтительно приветствовали его. Риддл проигнорировал их и сел. Он налил себе чашку кофе и потянулся за Ежедневным пророком, не заботясь о том, кому он принадлежит. Он скучно просматривал газету и потягивал свой кофе, когда увидел, как в зал ворваласьНовенькая. Рано вставать в Гриффиндоре - это что-то неслыханное, подумал он, и уголки его рта сложились в ухмылку. Он смотрел, как она садится за гриффиндорский стол.

Что случилось с ее волосами?с отвращением спросил он. Птицы в них гнездятся, что ли?

А теперь она накладывает себе в тарелку так, словно завтра не наступит. Может, она планирует снова набить себе лицо, как вчера. Неужели у этой девчонки нет достоинства?И, конечно же, она принялась запихивать еду в рот. Зачем она вообще потрудилась воспользоваться вилкой?Риддл отставил чашку с кофе и продолжал смотреть на нее. Она была невысокого роста, со стройной фигурой, почти тощая, что просто чудо с ее привычками в еде. Лицо у нее было ничем не примечательное, хотя она могла бы быть довольно симпатичной, если бы приложила хоть немного усилий к своей внешности.

Затем она внезапно прекратила есть и оглядела зал. Что она сейчас искала?Ее взгляд упал на его стол, а затем она закрыла на него глаза. Он был слегка удивлен: неужели она почувствовала, что он смотрит на нее?Он элегантно откинулся на стуле, не разрывая зрительного контакта Она по-прежнему смотрела на него со странным пустым лицом Ну конечно же, она не могла отвести от него глаз, самодовольно подумал он, ведь он был самым привлекательным парнем в Хогвартсе Ни одна девушка не могла устоять перед ним

Он натянул свою самую привлекательную улыбку Соблазнить такую, как она, было почти слишком просто, и ему следовало бы знать. Он сделал это со многими из них, так что в этом уже не было ничего сложного. И эта глупая девчонка не была исключением, подумал он, продолжая улыбаться ей. Теперь она выглядела удивленной, ее брови поднялись, а глаза широко раскрылись. Он почти фыркнул, так предсказуемо.

Но она ничего подобного не сделала. Она нахмурилась на него. На самом деле нахмурилась. Кем эта сука себя возомнила?Она встала из-за стола и поспешно вышла из зала, сохраняя на лице выражение отвращения.

Что случилось с этой девчонкой?Как она смеет так смотреть на него?После некоторого размышления о новой девушке он почувствовал, что кто-то занял место рядом с ним.

«Риддл», - услышал он ровный голос, приветствующий его.

«Лестрейндж», - холодно поприветствовал он мальчика.

«Мы хотели узнать, когда состоится следующая встреча», - настороженно спросил Лестрейндж.

Риддл был не в том настроении, чтобы общаться с этим идиотом.

«В следующую субботу», - грубо ответил он.

«Ах, но это же выходные в Хогсмиде», - ныл Лестрейндж.

Риддл повернулся к нему и впервые посмотрел на него

«Если у тебя есть дела поважнее, Лестрейндж, я не буду заставлять тебя приходить», - его голос стал смертельно холодным.

Лестрейндж отшатнулся от него с испуганным выражением лица, Риддл обрадовался.

«Нет, нет, конечно, нет, я... я приду», - заикался он, не глядя Риддлу в глаза.

Риддл встал, довольный тем, как Лестрейндж трусит перед ним. Но сейчас ему нужно было идти на урок, и он не хотел опаздывать из-за этого идиота. Он вышел из Большого зала и уверенно зашагал к кабинету чародейства.

{{{{{{{{+}}}}}}}}

Гермиона потерялась. Она шла, всё ещё взволнованная извращённым поведением Риддла в Большом зале, к своему кабинету чародейства, но обнаружила, что в данный период времени это помещение явно не было кабинетом чародейства. Сейчас здесь проходил урок истории магии для второго курса. Она бесконечно искала нужную комнату поблизости, но ничего не нашла,кроме шкафа для метел, который был так забит старыми метлами, ведрами и прочими вещами, что все посыпалось ей на голову, когда она открыла дверь. Она опаздывала на первый урок, хотя поднялась одной из первых, что говорило в пользу того, что она знала это место.

«Юная леди так не разговаривает!» - отчитал её строгий голос.

Гермиона обернулась и увидела незнакомого учителя, идущего к ней.

«Пять баллов с...»Учитель окинул взглядом мантию Гермионы: «Гриффиндор».

Гермиона была раздражена, она и так опоздала без этой глупой женщины, критикующей ее, но она вежливо ответила,

«Простите, профессор, я, кажется, заблудилась, я новенькая, видите ли».

«Ну, это не повод переходить на такой язык», - ответила женщина.

Гермиона оценила её возраст примерно в сорок лет. Она была высокой, худой, с чёрными волосами и острым носом. Её лицо выглядело каким-то резким и непривлекательным.

Оказалось, что эта женщина, Аустерия Легифер, была преподавателем по Бытовым чарам и заклинаниям. Гермиона никогда не слышала об этом предмете, но, очевидно, будет его посещать, как сообщила ей преподавательница.

Ну и ладно! с досадой подумала она.

После того, как Гермиона еще пять минут придиралась к ней: «Что случилось с твоими волосами?», «Твоя форма помялась!» и «Это твоя школьная сумка или старый грязный мешок?»Наконец она открыла Гермионе путь в класс чар.

Большое спасибо, - с сарказмом подумала Гермиона. - Теперь я действительно опаздываю.

Гермиона поспешила в класс Чародейства и теперь стояла перед дверью. Она нерешительно постучала в дверь, затем открыла её и вошла на свой самый первый урок в стиле сороковых годов.

«Да, дорогая?Чем я могу вам помочь?» - приветливо спросила пожилая учительница.

«Эм... Извините за беспокойство, профессор, меня зовут Гермиона ДеКерто, я немного заблудилась по дороге сюда».

«Ах, конечно, мисс ДеКерто, мне было интересно, где вы были», - приветливо улыбнулась пожилая дама, - „Я профессор Мерритут, пожалуйста, садитесь, мисс ДеКерто, и не волнуйтесь, что опоздали, это случается с лучшими из нас“.

«Спасибо, профессор».

Гермиона оглядела комнату Это был класс Гриффиндора и Слизерина, как она заметила В последнем ряду она увидела Уизли и Лонгботтома, которые махали ей рукой Она улыбнулась им К сожалению, там не было места для нее Она снова поискала свободное место и с ужасом поняла, что единственное свободное место во всем классе было рядом с Томом Риддлом Он сиделОна бросила сумку на пол рядом со столом и опустилась на стул рядом с Риддлом Этот день становился все лучше и лучше Она достала из сумки учебник по чарам, пергамент и перо и постаралась не обращать внимания на грозного Темного Лорда, сидящего рядом с ней.

Профессор Мерритут тем временем возобновила урок и теперь рассказывала о чарах Процеллы. Гермиона уже знала об этих чарах всё. С их помощью можно было создать от лёгкого ветерка до смерча, что, впрочем, не слишком полезно на дуэлях. Нужно было потратить много времени, чтобы создать что-то наполовину вредное, и много магии, чтобы поддерживать чары, пока они не поразят противника. Но профессор говорила не о боевых ситуациях, заметила Гермиона.

Ну, конечно, это тоже может сработать, подумала Гермиона и пожала плечами.

Она рискнула взглянуть на Риддла. Он изящно сидел на стуле и вёл записи своим изящным аккуратным почерком. Казалось, он был внимателен к профессору.

Да, как будто, - Гермиона закатила глаза, - наверное, планирует, как уничтожить мир, или о чём там обычно думают тёмные, злые люди вроде него.

Его тёмные волосы слегка падали ему на глаза Гермиона с удивлением заметила, что его глаза были красивого серого оттенка Она наполовину ожидала, что они будут привычного рубиново-красного цвета Его лицо имело тонкие привлекательные черты Нос был прямой и закруглённый на конце, челюсть сильная Цвет его кожи был очень бледным, но не болезненным, это даже, казалось, усиливало его красоту И Гермиона должна была признать это, он был положительно лихим Если бы она не знала, что он был психопатом-убийцей, она могла бы назвать его красивым

Может быть, это самый красивый парень, которого я когда-либо видела?Гермионе стало противно от собственной мысли. Да, он красив, но какое это имеет значение?

Гермиона увидела, что уголки его губ начали складываться в ухмылку Он отложил перо и поднял на неё глаза Одна бровь изящно вздёрнулась О Мерлин, он заметил, что она изучает его лицо, судя по его самодовольной улыбке Он закрыл глаза и выжидающе уставился на неё Его глаза действительно были самого необычного цвета, который Гермиона когда-либо видела Они были невозможно светлого оттенка серого Они даже искрились в свете, падающем из окна Его улыбка стала приглашающей, от ухмылки не осталось и следа Просто честная улыбка

Но ведь это было фальшиво, не так ли?На самом деле он был совсем не таким милым, каким казался, Гермиона видела, каким он был на самом деле - холодным, безжалостным, расчетливым, короче говоря, злым.

Она отвернулась от него, не отвечая на его улыбку. Она не хотела иметь с ним ничего общего. Что она думала тогда, на Диагон-аллее?Что она сможет просто избегать его?И вот теперь на первом же занятии она сидит рядом с ним. Это было страшно.

До конца урока она больше не смотрела в его сторону, а когда урок закончился, торопливо собрала свои вещи в сумку и уже собиралась уходить, когда ее окликнул ровный мелодичный голос,

«Подожди».

Она обернулась и увидела Риддла, который шел за ней. Он был довольно высоким, заметила Гермиона, может быть, на голову или больше выше ее самой. Что ему нужно?

«Да?»

«Кажется, мы не встречались раньше. Меня зовут Том Риддл».

Он ловко протянул ей руку, его очаровательная улыбка вернулась на место Гермиона снова колебалась, но не видела способа обойти это, поэтому взяла его руку. Она была теплой и приятной

«Я Гермиона ДеКерто», - коротко ответила она.

«Да, я знаю. Директор объявил об этом вчера. Ну и как тебе нравится в Хогвартсе?»

Мне бы нравилось гораздо больше, если бы тебя здесь не было.

«О, это довольно мило»

_ _ _ _ _

Том Риддл сидел на уроке чародейства, заняв свое обычное место прямо под окном, Мерритут бубнила какое-то заклинание, когда раздался стук в дверь. Риддл поднял глаза от своих записей и увидел, что в класс вошла новенькая - почти на десять минут опоздала.А её волосы всё ещё были в страшном беспорядке... Тем более, если это вообще возможно с физической точки зрения.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918521

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь