Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 7

Уважаемая мисс ДеКерто

Я получила вашу просьбу Это очень необычная просьба, так как в Хогвартсе никогда раньше не было студентов-переводчиков Но, конечно, стоит задуматься о том, в какие трудные времена мы сейчас живем Мне очень жаль слышать о тех ужасных вещах, которые с вами произошли

Так как я не хочу ухудшать ваше положение, я предлагаю вам место в Хогвартсе К этому письму прилагается список вещей, которые вам понадобятся в Хогвартсе

Чтобы попасть в Хогвартс, воспользуйтесь, пожалуйста, флоу. Он будет открыт для вас 18 октября в 4 часа.

Искренне Ваш,

Армандо Диппет

Директор Хогвартса

Гермиона получила это письмо через два дня после того, как отправила своё послание в Хогвартс. Она вздохнула с облегчением. Теперь она стояла в очереди к камину флоу в Просачивающемся котле. В одной руке она держала сундук, в котором было всё, что ей понадобится в Хогвартсе. Когда подошла её очередь, она взяла в руку немного порошка флоу и шагнула в пламя,

«Хогвартс, кабинет директора!».

Через несколько секунд она грациозно вышла из камина в кабинете директора и окинула быстрым взглядом окружающую обстановку. Это был тот самый кабинет, который она помнила, но внутреннее убранство было совершенно другим Кабинет Дамблдора был довольно неряшливым, с разбросанными тут и там хрупкими предметами, а одна сторона была заставлена полками с книгами В кабинете Дамблдора было тепло, но эта комната была чем-то совершенно другим Комната была очень опрятной,В центре комнаты стоял большой, устрашающий письменный стол из темного дерева За этим столом находилась полка, заставленная медалями, кубками и наградами Атмосфера этой комнаты была полной противоположностью той, которую она знала из своего времени Цель комнаты была ясна:произвести впечатление. За столом сидел мужчина с седыми волосами, коротко подстриженными. Его лицо было изрезано морщинами, а серые глаза смотрели довольно строго.

«А, вы, должно быть, мисс ДеКерто, добро пожаловать в Хогвартс», - сказал Диппет, вставая со стула и подходя к Гермионе.

Он протянул Гермионе руку, и она пожала ее.

«Приятно находиться здесь. Спасибо, директор, что приняли меня», - тихо и вежливо сказала Гермиона.

«Да, это довольно необычно - принимать студента-переводчика, но мы должны помогать нашим коллегам, ведьмам и волшебникам с материка», - напыщенно ответил Диппет. Гермионе он напомнил Перси Уизли, но в плохом смысле.

«Итак, мисс ДеКерто, вы написали, что хотели бы учиться на шестом курсе. Сколько вам лет?»

У Гермионы сложилось впечатление, что Диппет хотел побыстрее покончить с этим.

«Сейчас мне семнадцать, сэр», - солгала она.

На самом деле Гермионе было восемнадцать, но она хотела учиться на шестом курсе. Это дало бы ей почти два года до окончания школы. Это время она могла бы использовать для исследований и получения Бузинной палочки в свои руки.

«Но ты должна понимать, что мы должны проверить тебя», - Диппет сел в кресло, не предлагая Гермионе сесть.

«Да, конечно, сэр» Гермиона не беспокоилась Она была очень уверена в своей работе над заклинаниями

«Но перед этим тебя распределят в один из домов, я уверен, ты знаешь о нашей системе домов?»

Гермиона кивнула

«Затем староста дома протестирует тебя и определит в соответствующий год».

Гермиона не удивилась, что он переложил эту задачу на кого-то другого Диппет лениво взмахнул палочкой, и Сортировочная шляпа слетела с полки на стол Диппет жестом показал Гермионе, чтобы она надела ее. На первом курсе она была такой большой, что сползала на глаза. Теперь она все еще была слишком большой, но уже не сползала так далеко.

«А, новая ученица?А ты не опоздала?»Гермиона услышала, как голова говорит в ее голове

«Я студентка-переводчица», - ответила она.

«Понятно», - сказала голова, и Гермиона почувствовала, как инопланетное присутствие в её голове прощупывает её щиты окклюменции.

«Твой разум прекрасно защищен, дорогая, я удивляюсь, зачем тебе понадобилось так закрывать свои мысли... Но ты должна опустить свои щиты, иначе я не смогу тебя отсортировать».

Гермиона предвидела это.

«Боюсь, я не могу этого сделать. Разве вы не можете просто отправить меня в Гриффиндор?»

Гермиона надеялась, что шляпа будет сотрудничать.

«Так, дорогая, это моя работа - сортировать. Ты не можешь просто выбрать дом сама», - весело ответила шляпа.

«Но я думала, что вы примете во внимание выбор учеников. Вы сделали это для моего друга», - Гермиона постаралась говорить убедительно. „Вы хотели отдать его в Слизерин, но он попросил отдать вас в Гриффиндор, и вы так и сделали“.

«А сейчас?Я не помню», - сказала шляпа „Но ладно, если ты настаиваешь, дорогая, я помещаю тебя в Гриффиндор“ Шляпа выкрикнула последнее слово

«Спасибо», - подумала Гермиона, прежде чем положить шляпу обратно на стол директора.

«Отлично!»Диппет воскликнул: «Я позову профессора Дамблдора, он ваш новый староста».

Диппет подошёл к большому камину и бросил в пламя немного порошка Флоу. Затем он сунул голову в зелёное пламя и заговорил с кем-то на другом конце провода.

Через несколько секунд из камина вышла высокая фигура. Гермиона была потрясена, увидев своего старого директора живым. Конечно, она была готова увидеть его живым, но теперь, когда он стоял перед ней невредимый, она была почти тронута до слёз. У этого молодого Дамблдора были русые волосы. Его борода была длинной, как всегда, но такой же русой. И, как с усмешкой заметила Гермиона, он всё ещё носил те нелепые разноцветные мантии. На нём была ярко-красная мантия с маленькими серебряными звёздочками по всей её поверхности. Его глаза мерцали так, как она их помнила.

«А, вы, должно быть, наша новая студентка», - обратился он к ней.

«Да, профессор, меня зовут Гермиона ДеКерто, меня только что определили в Гриффиндор», - ответила Гермиона.

«И это прекрасный дом, мисс ДеКерто», - усмехнулся Дамблдор. »А теперь, я думаю, нам лучше пройти в мой кабинет, если только ты не хочешь сказать что-то еще, Армандо?»Дамблдор повернулся к Диппету

«Нет, вовсе нет, Альбус, продолжай», - сказал Диппет.

Он уже начал читать какие-то пергаменты и больше не обращал на них внимания Дамблдор подошел к входу в кабинет и открыл его для Гермионы

«Спасибо, что уделили нам время, профессор Диппет», - сказала она Диппету, который не поднял глаз, но помахал ей рукой. Затем она вышла из кабинета вместе с Дамблдором.

Гермиона была занята тем, что разглядывала коридоры, движущиеся картины и доспехи, стоящие в ряд в коридоре. Она была рада вернуться в Хогвартс, но до сих пор не знала, как сильно скучала по нему. Дамблдор же был бы удивлён, если бы новая ученица не разглядывала замок. Все новые ученики так делали, будь то первый курс или нет. Конечно, он не знал, что Гермиона уже провела в замке шесть лет и сейчас испытывает лёгкую ностальгию.

Гермиона последовала за Дамблдором в его кабинет. Это была милая и уютная комната, и, конечно же, все зловещие серебряные предметы и древние книги, которые она потеряла в кабинете Диппета, были разбросаны по всему кабинету преподавателя трансфигурации.

«Пожалуйста, присаживайтесь, мисс ДеКерто», - Дамбелдор сделал приглашающий жест в сторону одного из удобных кресел у камина.

Гермиона приняла предложение и села, как и Дамблдор, на другое кресло.

«Могу я предложить вам что-нибудь?Может быть, чай?»спросил Дамблдор.

«Было бы неплохо выпить чаю, спасибо», - ответила Гермиона.

Через несколько секунд на столике появились две чашки чая.

«Итак, мисс ДеКерто, профессор Диппет попросил меня определить уровень ваших знаний, чтобы мы могли определить вас в нужный год», - его глаза сверкнули на нее через чашку чая, - „Не стоит бояться, я уверен, что вы справитесь“.

«Давайте начнем с моей области работы Можете ли вы трансфигурировать эту чайную ложку в жужжащую птицу?»Дамблдор взял в руки чайную ложку и передал ее Гермионе.

Трансфигурировать животное в неодушевлённый предмет было довольно просто, а вот превратить неодушевлённый предмет в нечто живое было гораздо сложнее Гермиона щёлкнула запястьем, и палочка оказалась у неё в руке Дамблдор поднял бровь, но ничего не сказал Гермиона подумала, что, возможно, кобура с палочкой быстрого доступа не слишком привычна для студентов, по крайней мере, если они не сражаются против случайных Тёмных Лордов

Но вернемся к заданию.

Гермиона сосредоточилась на своей магии и попыталась мысленно представить птицу-жужжалку, длинный клюв, перья, сверкающие зеленым цветом. Создав в своем воображении образ птицы, она взмахнула палочкой в сложном узоре и подумала

Mutatio res!

Никакого видимого заклинания из палочки не вышло, но чайная ложка начала превращаться в крошечную зелёную жужжащую птичку Птичка начала кружиться вокруг головы Дамблдора

«Чудесно!»воскликнул Дамблдор, сверкнув глазами: «И даже невербально. Очень хорошо, мисс ДеКерто».

Он взмахнул палочкой, и жужжащая птица снова превратилась в ложку, а затем упала в протянутую руку Дамблдора.

«Теперь посмотрим, как вы справитесь с другими предметами».

Дамблдор откинулся в кресле и с нежностью посмотрел на Гермиону.

_ _ _ _ _

Через час Гермиона стояла перед входом в общую комнату Гриффиндора. Дамблдор проверил её по многим предметам, и некоторые задания были довольно сложными, но Гермиона справилась с ними так хорошо, что Дамблдор хотел перевести её на седьмой курс, но Гермиона отказалась.Она сказала Дамблдору, что ей нужно время, чтобы привыкнуть к новой школе, и она считает, что лучше иметь этот дополнительный год, чтобы приспособиться Дамблдор согласился с этим, и оставшийся час они провели за приятной игрой в шахматы После игры Дамблдор проводил Гермиону в общую комнату.

В последний раз она была там в конце шестого семестра, когда Гарри, Рон и она сама планировали план действий по поиску крестражей. В той комнате было так много воспоминаний, хороших и плохих, что Гермиона не знала, готова ли она к этим воспоминаниям.

«Войти или выйти?Решай сейчас!У меня нет целого дня!» - произнесла толстуха в своей обычной грубоватой, но приветливой манере.

«Аардварк», - сказала Гермиона, назвав пароль от общей комнаты.

Портрет распахнулся, пропуская её вперёд, и Гермиона неохотно шагнула в общую комнату. Хотя она и старалась держать себя в руках, она не была готова снова увидеть гриффиндорскую общую комнату. Она резко вдохнула воздух. Она была такой же, какой она её помнила. Стены были ярко-красными с маленькими золотыми буквами «Г» по всему периметру.С самой дальней от двери стороны находился камин, в котором весело потрескивал огонь. Перед камином стояло несколько коричневых кожаных кресел, в которых сидели третьи или четвёртые курсы, доделывая домашние задания или болтая. С левой стороны она заметила две лестницы, ведущие в общежития.

Когда уроки на сегодня закончились, гриффиндорцы собрались в общей комнате. Студенты сидели вокруг, разговаривали и смеялись. Некоторые играли во взрывные щелбаны или в шахматы. Гермиона почувствовала тепло, глядя на разворачивающуюся перед ней сцену. Но в то же время она ощутила тоску, раздирающую ее. Она тосковала по своим товарищам, сидящим здесь и веселящимся, по своим друзьям, ожидающим ее, когда она вернется после одного из своих обширных посещений библиотеки. Комната могла быть старой, дорогой знакомой, но люди определенно не были ей знакомы.

«Эй, кто ты?»Гермиону вывел из задумчивости мужской голос, обратившийся к ней.

Она подняла голову и увидела улыбающееся лицо мальчика со светлыми волосами. Он был довольно высоким, мускулистым и с озорным блеском в голубых глазах.

«Эм... я Гермиона Гермиона ДеКерто», - заикаясь, произнесла Гермиона, все еще удивленная его внезапным появлением.

«Какое красивое имя, Гермиона». Казалось, он пробует ее имя на язык. Затем он протянул ей руку: „Я Марк Лонгботтом. Приятно познакомиться, Гермиона“.

Гермиона удивилась, услышав знакомое имя, но все равно взяла его руку.

«Эй, Лонгботтом!Что ты делаешь?»

Рядом с блондином появился другой мальчик, такой же высокий, с развевающимися на ветру рыжими волосами и карими глазами. Он игриво хлопнул Марка Лонгботтома по плечу.

«Опять пристаешь к красивым девушкам, да?»

«Что ты обо мне думаешь, Уизли?»Лонгботтом ответил с насмешливым удивлением: «Я бы никогда не сделал такой недостойной вещи, как эта, я просто приветствовал эту леди в нашей общей комнате».

Гермиона замерла, услышав имя другого мальчика.

Уизли?Родственник Рона!Гермиона уставилась на рыжеволосого. Она увидела в нём семейное сходство. У него были такие же блестящие карие глаза, такой же длинный очаровательный нос, а лицо было усыпано веснушками. В горле Гермионы образовался комок.

«Позвольте представить вам Гермиону ДеКерто», - сказал Марк Лонгботтом, затем повернулся к Гермионе: »А этот грубиян...»Он жестом указал на похожего на Рона «- это Ричард Уизли».

Ричард Уизли поклонился Гермионе, взял её руку и поцеловал её. «Миледи, - сказал он, ухмыляясь, - какая удача привела вас в нашу скромную общую комнату?»

Гермиона не могла не покраснеть. Он был так похож на Рона, что это нервировало.

«Я студентка-переводчица», - удивилась она, насколько ровно прозвучал её голос, - „Меня определили в Гриффиндор“.

«А, теперь наше везение на этом не заканчивается», - радостно воскликнул Лонгботтом.

«Правда?Перевод?»Уизли изумленно спросил: «Такого никогда не было, не так ли?На каком курсе вы учитесь?»

«Шестой», - ответила Гермиона.

«И это становится все лучше и лучше», - улыбнулся Лонгботтом. „Мы тоже шестой год“.

«Ах, но где же твоя форма, Гермиона?»спросил Уизли и добавил с ухмылкой: «Не то чтобы мне не нравилось то, что на тебе сейчас надето».

«Хм!Да, именно поэтому я здесь, профессор Дамблдор сказал мне, что форма в моем общежитии, мне нужно переодеться перед ужином».

Гермиона все еще была немного обескуражена его сходством с Роном.

«Конечно!Подождите, я приведу вам гида», - Марк Лонгботтом повернулся к группе девушек.

Они сидели на диване прямо под одним из огромных окон.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918518

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь