Готовый перевод Harry Potter's Discovery / Открытия Гарри Поттера: Том 1. Часть 7

Ее мать была ошеломлена и сказала: «Добро пожаловать, Гарри. Меня зовут Роксана, так что, пожалуйста, можешь называть меня так, или, если хочешь, зови меня мамой. Мы были очень близкими друзьями с твоими родителями и знаем о других отношениях моего мужа с твоим отцом, и мы их полностью одобряем. Пожалуйста, не стесняйтесь. Мой муж должен вернуться из Министерства».

Гарри ответил: «О, ваш муж работает в Министерстве? Мне нужно поговорить с ним о чем-то важном. Думаю, мне придется подождать».

В этот момент младшая Дафна подбежала к сестре и обняла ее: «Привет, сестренка, кто этот милый мальчик?». Она оглядела его с ног до головы.

Роксана отругала девушку и сказала: «Астория, нехорошо пялиться на человека, особенно на того, кого ты не знаешь. Это брат, которого ты всегда хотела. Гарри Поттер. Он будет жить здесь, если захочет».

«Конечно, я бы хотел, миссис Гринграсс», - сказал Гарри.

«Пожалуйста, Гарри, отбрось формальности, это Роксана».

У Астории расширились глаза, и она, задыхаясь, сказала: «Ого, вы тот самый Гарри Поттер, о котором я читала? Моя сестра рассказывала мне о тебе много интересного». Затем она обняла Гарри и сказала: «Даф - очень счастливый человек. Я бы хотела быть на ее месте».

Гарри рассмеялся и сказал: «Астория, я рад познакомиться с тобой. Спасибо вам всем за то, что приняли меня. Я должен рассказать вам о своих прошлых годах, но лучше дождаться приезда отца Дафны. Но что значит, что вы читали обо мне?»

«Э-э, есть книги, которые были написаны о тебе, Гарри, ну, знаешь, о мальчике, который жил?» - ответила она смущенно.

«Почему я никогда не видел этих книг?» - спросил он.

«О, о», - сказала Дафна. «Не обращай внимания на Гарри, мы должны поговорить с отцом и узнать, что он будет делать с этим».

Вскоре после нескольких переговоров отец Дафны приехал в поместье, и его встретила жена. Роксана сообщила ему, что в их доме находится кто-то важный. Когда Гарри подошел к Сирилу, тот сказал: «Лорд Гринграсс, очень приятно познакомиться с вами. Я Гарри, Гарри Поттер».

Мужчина был ошеломлен и сказал: «Черт возьми, я думал, мы вас больше не увидим». Добро пожаловать в наш дом, Гарри, и я полагаю, что это и твой дом. И, пожалуйста, зови меня Сирилом или папой, если хочешь. Я знаю о брачном контракте с лордом Джеймсом Поттером, твоим отцом, я был тем, кто его одобрил. Значит, я полагаю, ты встретил Дафну, и она привела тебя сюда?»

Гарри объяснил им все: что произошло в Гринготтсе, завещание родителей и предыдущие 12 лет ада у Дурслей. Женщины обнимали Гарри со слезами на глазах, а Сирил разозлилась и закричала: «Этот тупой старый козёл! Где он, мне нужно срочно позвать его сюда!» Он позвал с Летучего пороха: «А́льбус Да́мблдор!».

Через несколько секунд появился Дамблдор, и Сирил сказал: «Нам нужно поговорить наедине, Альбус. Гарри с нами, он отрекся от Дурслей и не признает их своей семьей. Как я полагаю, чары сработали, и Гарри теперь с нами, согласно воле Джеймса и Лили Поттер, моих близких друзей. Почему ты заставил этого мальчика пройти через ад, Альбус? Возможно, вы хотели, чтобы он был в безопасности от темных волшебников и ведьм, но вам не приходила в голову мысль о его безопасности от его так называемых родственников? Он вкратце рассказал нам о своих жилищных условиях. Серьезно, они обращаются с ним хуже, чем с нашим домовым эльфом!»

«Сирил, его возвращение туда - это благо. Охрана снята, и его родственники окажутся в серьезной опасности».

Сирил нахмурился и сказал: «Альбус, ты не имеешь права голоса! Тебя могут обвинить в жестоком обращении с детьми и пренебрежении их интересами, если мы решим выдвинуть против тебя обвинения! Ты хоть понимаешь, насколько это серьёзно - сознательно идти против воли лорда древнейшего и благороднейшего Дома? Гарри стал главой Дома Поттеров и Певерелл, и ты больше не можешь принимать за него решения! О, и я видел фиктивный брачный контракт с некой Джине́вра Уизли, так вот, он теперь недействителен!»

Дамблдор вздохнул, выслушав все, и сказал: «Хорошо, Сирил, я больше не буду вмешиваться в жизнь Гарри. Я не знал, что Дурсли - такие люди, я мог бы что-нибудь сделать. Если он здесь в безопасности, то я уеду, а Гарри останется с тобой. Прости меня, Сирил, и я прошу прощения у Гарри».

Сирил сказал: «Тебе предстоит многое сделать, чтобы загладить вину перед Альбусом. Я не говорю, что маглы - ужасные люди, ведь и ты, и я имели с ними дело, но семья Дурслей была не просто плохой, а скорее дерьмовой для бедного мальчика!»

Дамледор снова вздохнул и сказал: «Старикам свойственно ошибаться, Сирил».

Глава Гринграсса ответил: «Одно дело - признать ошибки, а другое - двигаться дальше и больше не проявлять никакого личного интереса к Гарри и его делам». Дамблдор согласился и пошел своей дорогой, оставив все еще пылающего Сирила Гринграсса.

После короткой конфронтации Гарри захотел поговорить с Сирилом в присутствии других женщин. Он сказал: «Сирил, я должен тебе кое-что сказать, и всем вам тоже, - он кивнул в сторону женщин. Когда я был в Гринготтсе, я узнал, что в Азкабане может находиться невиновный человек и что тайный хранитель моих родителей, возможно, скрывается в доме Уизли».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/119182/4830315

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь