Готовый перевод Diary of Lily Evans and Magical Null Space / Дневник Лили Эванс и магическое нулевое пространство: Том 1. Часть 4

Пожимая руку другого волшебника, Гарри почувствовал, как бумага прилипла к его ладони, и переложил ее в карман мантии - тот, который Добби заколдовал так, чтобы он был закрыт для всех, кроме Гарри. Слегка склонив голову перед Паффом, Гарри спросил: «Почему бы и нет?»

Джастин улыбнулся, как бы обмениваясь любезностями, но ответил: «Уизли будет отрицать все, что написано в газете, спорить с тобой об этом и докладывать своему Темному Лорду. Не думаю, что Грейнджер определилась со своими чувствами... боюсь, она все еще поклоняется своему Темному Лорду».

Понимание того, что Джастин имел в виду Дамблдора как Тёмного Лорда, заставило Гарри содрогнуться - это отражало его собственные мысли после Хэллоуина и трёх заданий. Сказав несколько слов, Гарри поблагодарил Джастина и отвернулся. Не успел Джастин вернуться за стол Пуффендуя, как в комнату вбежал Рон и быстро обнаружил, что кто-то - Джастин Финч-Фле́тчли - разговаривал с Поттером без него. Лава́нда Бра́ун была надежным информатором.

«Эй, Гарри! Что хотел Пуфф?» поинтересовался Рон, подталкивая Невилла к скамейке, чтобы тот мог сесть рядом с Мальчиком-Который-Выжил.

«О, теперь ты разговариваешь со мной, Уизли?» едко спросил Гарри. Их дружба так и не восстановилась после размолвки на прошлый Хэллоуин, когда Рон обвинил Гарри в жульничестве, чтобы участвовать в четвертом задании. А во втором задании Гарри бросил Рона под озером, чтобы спасти Гермиону Грейнджер. Судьи придрались, но Гарри было плевать на низкие баллы. Сегодня утром Гарри захотелось насолить Рону, и он добавил: «И у меня нет тысячи галеонов, которые ты можешь попытаться украсть. Ты заметил, что их не было в моем сундуке сегодня утром?»

«Ты такой высокий и могущественный!» - нахмурился Рон. Его мать и Дамблдор заставили его снова вести себя дружелюбно с почти грязнокровкой Поттером. «Как ты мог так быстро потерять сумку с тысячей галлеонов! Ведь министр отдал его тебе на днях!»

«Вы не могли найти сумку с галеонами, когда обыскивали мой сундук прошлой ночью, да?» спросил Гарри и на мгновение насладился яростью, охватившей лицо Уизли.

Гарри отвернулся к еде и постарался не обращать внимания на Мауса, так как съел столько, что хватило бы на троих человек. Взяв себя в руки и переключив внимание на еду, Рон продолжил допрос: «Что хотел этот тупица?»

Быстро потеряв терпение, темноволосый мальчик ответил: «Финч-Флетчли поблагодарил меня за то, что я вернул тело Се́дрика Ди́ггори».

«Глупые Паффы... зачем им понадобился его труп?» бездумно пробормотал Рон.

«Разве он... разве Седрик не был соседом вашей семьи?» - спросил Гарри, и на его лице отразилось неподдельное удивление. «Мистер и миссис Диггори - друзья твоих родителей. Они захотят устроить похороны».

Рон хмыкнул и замолчал, но кто-то из Паффов слышал этот разговор и, несомненно, донесет на него кому-нибудь, кто напишет его матери жалобу. Когда Гарри уходил на урок Трансфигурации, темноволосый волшебник заметил, что где-то между Большим залом и классом Рон отстал, а потом и вовсе исчез.

Гарри решил, что Рон просто хотел получить информацию о разговоре с Джастином, прежде чем отправиться по другим делам, а не на урок. На последних занятиях было малолюдно - экзамены закончились, и профессора небрежно относились к тем, кто появлялся и не появлялся в их классах. Однако молодой волшебник заметил, что Гермиона записывает каждое слово профессора МакГонагалл, как будто это была первая неделя занятий, а не последняя.

СМЕНА СЦЕНЫ ****

Разговор с Шеймусом Макманусом 27 июня

В тот же день перед ужином четверокурсники Гриффиндора собрались в общей комнате. Рон пытался оттеснить всех от Гарри, пока Симус не вызвал Уизли на шахматную партию. Тогда Уизли забыл о Поттере, чтобы сосредоточиться на игре. Избавившись от присутствия Рона, Гарри пересел в угол под окном, где было много естественного света. Там он достал книгу по квиддичу - один из немногих предметов, в чтении которых Рон Уизли не сомневался.

Осторожно и медленно Гарри достал из кармана бумагу, которой поделился с ним Джастин, развернул ее и положил на открытые страницы книги. Сначала он просканировал страницу, а затем снова начал медленно читать.

ЧИТАЙТЕ ЭТО! Всем магглорожденным и полукровкам! ЧИТАЙТЕ ЭТО!

Если вы магглорожденный или полукровка без богатой магической семьи, ваше будущее в Магической Британии ограничивается тем, что вы будете низкоквалифицированным рабочим до конца жизни! Вы будете продавцом в магазине на Косой Переулок или санитаром в Министерстве Магии. Ребята, у вас никогда не будет шанса открыть свой бизнес в Магической Британии. Если вы женитесь на девушке чистокровного волшебника, она будет контролировать ваши деньги всю вашу жизнь!

Оглянитесь вокруг - ни один магглорожденный или полукровка не работает директором в Министерстве, и ни один бизнес не принадлежит магглорожденному! Убирайтесь! Если вы не хотите верить мне на слово, в ближайшие выходные в Хогсмиде проверьте, нет ли в магазинах владельцев-магглов. Единственные магглорожденные, которых вы найдете, - это рабочие! Спросите любого Мракоборца, есть ли у него коллеги-полукровки. Мракоборцев не будет.

Если вы девочка, ваше будущее может быть еще хуже! Перед зимними каникулами на шестом курсе староста дома, который является вашим магическим опекуном, подпишет договор о помолвке с семьей какого-нибудь волшебника, по которому вы станете собственностью их сына. Вас не спросят о вашем мнении, и вы никогда больше не увидите своих родителей! Его семья решит, сможете ли вы вернуться на седьмой курс или же вам нужно начать делать детей от чистокровных волшебников. (Не верите мне? Спросите у маглорожденных ведьм шестого курса, собираются ли они вернуться домой к своим родителям-маглам? Помните ли вы старших девочек, которые не вернулись в этом году? И заметили, что ваш староста дома не хочет о них говорить?)

http://tl.rulate.ru/book/119113/4807232

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь