Готовый перевод Diary of Lily Evans and Magical Null Space / Дневник Лили Эванс и магическое нулевое пространство: Том 1. Часть 3

Гарри мрачно спросил: «Рон снова ворует мои штаны и носки?»

«Добби говорит, что может быть...» - ответил эльф, не желая подтверждать, что кража произошла под его присмотром.

«Положи их обратно в сундук», - сказал Гарри. «Я лучше буду ходить без штанов под брюками, чем носить те, которые пометил Рон».

«А Добби может сделать так, чтобы они чесались?» - взмолился эльф, его глаза были полны надежды.

Поколебавшись лишь мгновение, Гарри дал согласие на то, чтобы Добби разыграл Рона. Но оставьте доказательства того, что именно Фред и Джордж подсыпали в штаны чесоточный порошок. Надеюсь, они устроят войну розыгрышей, которая продлится все лето!»

Добби убежал, чтобы начать розыгрыш, а Гарри вернулся к чтению книги заклинаний. Волшебник решил: «Мне следовало начать это после Йоля, но этот проклятый турнир занимал мое внимание всю зиму и весну».

Час спустя Добби вернулся с горячим шоколадом и несколькими печеньями для своего волшебника. Заметив разочарованный взгляд эльфа, он поинтересовался: «Чего нет в книгах, которые вы хотели прочитать, мистер Гарри Поттер?»

«Мне нужны были заклинания, которые можно было бы произносить без использования моей палочки и заставить Дурслей оставить меня в покое или не замечать. Мне приходится накладывать заклинание «Заметить-не заметить» каждые пару часов, и я не могу сделать это без своей Волшебной палочки».

«Если Добби пойдет с мистером Гарри Поттером, магия эльфов может заставить Дурслей не замечать мистера Гарри Поттера, кроме одного раза в день. »Обрадованный этой новостью, Гарри спросил: «Только раз в день?»

«Магия эльфов обновляется с восходом солнца каждое утро».

«Значит, когда я накормлю их завтраком, они больше не заметят меня в тот день».

«Кормишь их завтраком?» - переспросил Добби, снова оскандалившись из-за родственников мистера Гарри Поттера. «Это ж надо быть эльфом, чтобы кормить маглов завтраком!»

«Да, Добби, ты можешь незаметно приготовить завтрак и сделать так, чтобы они не замечали меня все лето».

«Мистер Гарри Поттер все лето изучает руны и книги по магии. Добби делает работу по дому, а мистер Гарри Поттерс получает физическую нагрузку, еду и отдых, чтобы в сентябре бегать по семи лестничным пролетам в гостинице «Хоггевартс»».

Гарри допил свой горячий шоколад и согласился: «Звучит как отличный план на лето».

Юный волшебник записал в книгу четыре названия, которые нужно будет изучить в следующем году, чтобы избежать Дурслей с помощью своей магии.

Что же мне изучать этим летом?» - размышлял он. Я могу попросить у Гермионы книги с занятий по рунам, чтобы начать изучение с них».

Поддавшись импульсу, Гарри спросил у Выручай-комнаты: «Хогвартс, есть ли у вас что-нибудь, что вы рекомендуете мне изучать этим летом?»

Произошла вспышка, и появился еще один стол. Сначала на нем лежала большая кожаная сумка для книг. На бирке было написано «Лили Эванс». Рядом с сумкой лежала стопка переплетенных пергаментов вперемешку с тетрадями маглов. На тетради, лежащей сверху, аккуратным почерком было написано: «Как использовать нуль в качестве оружия».

Название определенно привлекло внимание подростка. И тут он заметил имя автора - Лили Мари Эванс. А имя Эванс было выведено чужим почерком - ПОТТЕР.

Открыв обложку, он обнаружил, что название повторилось, и на этот раз мужским почерком было написано By: Джеймс Флемонт Поттер. Под крупным именем было написано женским почерком - Лили Мари Эванс. Эванс снова была зачеркнута, и та же мужская рука написала POTTER.

Просмотрев тетрадь, Гарри сказал: «Добби, кажется, я нашёл несколько тетрадей, написанных моей матерью... и, возможно, моим отцом. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что они у меня есть - только ты. Можешь наложить на них чары, чтобы они стали чем-то безобидным?»

«Добби не знает безобидных вещей. Что значит мистер Гарри Поттер?»

Ухмыляясь, Гарри объяснил: «Я хочу, чтобы на книгах и бумагах было написано то, что другие люди не захотят читать, или чтобы любопытные люди хотели, чтобы я прочитал».

«Например, «Хоггевартс, история»? Или «Десять тысяч кухонных чар»? Или «Раздутые биографии многоименного Альбуса Да́мблдора»?»

«Да, вроде этих названий», - со смехом согласился Гарри.

«Добби может это сделать. А еще лучше, если Добби сделает дубликаты и оставит эти оригиналы здесь, в комнате для приходящих и уходящих, до следующего года».

Сунув зачарованные книги в мамину сумку, Гарри достал плащ-невидимку и отправился обратно в башню Гриффиндора. Было два часа ночи, и ему нужно было поспать пару часов.

СМЕНА СЦЕНЫ ****

Беседа с Джа́стином Финч-Фле́тчли 27 июня

Третье утро подряд Рон Уизли проспал, а сегодня Джинни поздно спустилась в Общую комнату, поэтому Гарри Поттер сбежал из башни Гриффиндора без Уизли-форточника, чтобы разогнать студентов из других домов. В Большом зале Джа́стин Финч-Фле́тчли встал из-за стола Пуффендуя и подошел к Гарри Поттеру, когда Мальчик-Который-Выжил готовился сесть за завтрак. До конца четвертого курса Гарри оставалось всего три дня, и он еще не решил, что хуже - год, который он только что пережил, или предстоящее лето с родственниками.

Подойдя ближе, более высокий студент с Пуффендуя заговорил низким голосом, который нельзя было подслушать без использования очевидного заклинания.

Поттер, если кто спросит, я говорил с тобой, чтобы просто сказать «спасибо» за то, что ты вернул тело Седрика. Пуффендуй должен был иметь возможность оплакать его потерю», - сказал Джастин, поднимая правую руку и протягивая ее вперед. «Теперь, когда я пожму вам руку, я передам вам сложенную бумагу. Положите ее в карман и читайте, когда останетесь одни. Не показывай ее Маусу и будь осторожен, когда будешь говорить об этом с Грейнджер».

http://tl.rulate.ru/book/119113/4807231

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь