Готовый перевод Diary of Lily Evans and Magical Null Space / Дневник Лили Эванс и магическое нулевое пространство: Том 1. Часть 2

Проклятый Турнир Трёх Волшебников, - мысленно проклинала она себя. Дамблдор, министерство, глупые чемпионы и Гарри Поттер».

Эксперт по травологии в магической и мирской гербологии сделала три шага, прежде чем призналась себе, что мальчик Поттер ни в чем не виноват. Поттер вел себя как Пуффендуй. Гриффиндор настоял бы на том, чтобы остаться и сражаться, пока все не умрут, Когтевран замер бы и анализировал все, пока хулиганы не убьют его, а Слизерин никогда бы не вернул тело и не стал бы отрицать, что знает о судьбе другого чемпиона».

Она прошла мимо алькова, в котором под мантией-невидимкой сидел тот самый студент Гриффиндора. Помона направилась в свой кабинет и выпила наперсток - или два - бренди. Нужно было написать отчеты и заказать новые растения, пока школа не закрылась на лето.

Убедившись, что Профессор Стебль ушла, Гарри бесшумно прошел по коридору и начал подниматься на седьмой этаж. Возле гобелена с изображением волшебника, пытающегося научить троллей танцевать балет, молодой волшебник снял плащ, тут же сложил его и спрятал в бездонный карман на верхней мантии. Затем он трижды прошелся взад-вперед перед глухой стеной, думая: «Мне нужна комната с книгами по беспалочковым заклинаниям для защиты».

Появилась одностворчатая дверь - такая, как в большинстве домов маглов. Повернув ручку, Гарри открыл дверь и шагнул внутрь. Обстановка напоминала книжный магазин во многих британских городах: столы со стопками книг и полки с ещё большим количеством книг. Здесь же стояли пустые столы со стульями, на которых можно было сидеть и читать любую заинтересовавшую его книгу, а также чайник с чашками, сахаром и сливками. Примерно через десять минут мальчик нашел четыре книги с многообещающими заклинаниями, такими как «Заметить-не-заметить», «Кольца для защиты», «Зельеварение, которое никто не заметит» и «Трансфигурация гламура, чтобы скрыть».

Раздался хлопок - не слишком громкий и не слишком тихий - возвестивший о прибытии ночного гостя Гарри, эльфа Добби. Эльф был одет в возмутительный наряд - фиолетовые носки, лаймово-зеленые штаны и ярко-розовую футболку.

«Добрый вечер, Добби», - с улыбкой позвал Гарри. «Как дела?»

«Добби сегодня лучше, зная, что его мистер Гарри Поттер пережил мерзкие Турниры Трёх Волшебников», - ответил эльф. Гарри заметил, что Добби нахмурился, а он уже научился не обращать внимания на плохое настроение малыша.

«В чем проблема?» поинтересовался Гарри. «Чем я могу помочь?»

Добби глубоко вздохнул, чтобы не расплакаться - его волшебник был заботливым мальчиком, но когда Добби плакал, слезы заставляли мистера Гарри Поттера очень нервничать. Эльф знал, что они должны помочь друг другу.

«Вы хотите хорошо провести лето, мистер Гарри Поттерс? Лето, когда вы сможете читать и учиться, есть и спать?»

«Добби, я бы не хотел ничего лучшего, но Усатик говорит... заставляет меня вернуться в дом моей тети на Тисовой улице».

Добби знает». И Добби вернулся и хорошенько осмотрел Прайвет Драйв этой зимой. Добби обнаружил много-много хитрых волшебных штучек в доме».

«А в министерстве знают, что вы там были?» спросил Гарри, и друг заверил его, что волшебники и маглы не могут увидеть его или обнаружить его магию. Тогда подросток поинтересовался: «Что за хитроумные штучки волшебников?»

Добби достал из своей футболки рулон пергамента и поинтересовался: «Мистер Гарри Поттерс читает руны?»

«Нет... я знаю, что это такое, но я не ходил на уроки...»

«Ты должен получать книги и учиться!» - настаивал Добби. «Добби делает копии рун и относит их ведьме, которая задолжала Добби большую, больше чем огромную услугу. Она читает руны и переводит».

Передавая пергамент, эльф продолжил: «Она говорит Добби, что эти руны вредны для маглов и молодых волшебников».

Взяв пергамент, Гарри развернул его и обнаружил, что верхняя часть покрыта странными иероглифами египетских и норвежских рун. Под символами было несколько бессвязных предложений о «комнате дома», «недовольстве», «слуге» и «избиении», от которых Гарри побледнел.

«Вы знаете, кто сделал это со мной и моими родственниками?»

Добби скрестил руки и нахмурился: «Это Вискерс, мистер Темный Лорд Вискерс!»

«Конечно», - сказал Гарри, свернув пергамент и передав его обратно эльфу. «Сохрани это на случай, если мы когда-нибудь вырвемся из рук Темного Лорда Вискерса».

«Добби, храни».

«Что мы можем с этим поделать, Добби?»

«Добби может убить родственников до того, как вы вернетесь домой. Подсыпает яд в напитки, и до вечера они будут мертвее мертвого».

«Нет! Они тоже жертвы Темного Лорда Вискерса!» настаивал Гарри. «А если Дурсли умрут, волшебники начнут расследование и попытаются обвинить меня. Тогда Уизли просто отдаст меня кому-нибудь похуже, например Снейпу или миссис Уизли».

Вздохнув с сожалением, эльф сказал: «Добби не может убить Темного Лорда Вискерса - другие эльфы запрещают, пока он директор гостиницы „Хоггевартс“».

Поверженный на мгновение, Гарри снова обратился к книгам. Затем он спросил: «Добби, ты можешь отменить руны? Стереть пару из них? Или перегрузить их магией и заставить их взорваться?»

«Они находятся на резервуаре с волшебной водой в безлошадных повозках, называемых автомобилями. Если Добби переборщит с зарядом, машина и родственники взорвутся и разлетятся по всей улице».

«На бензобаке? Вискерс хочет, чтобы они взорвались? »«Этот бензобак - источник энергии в автомобилях, и поэтому там начертаны руны».

«Что вы можете сделать?»

«Добби забирает всю магию из рун и стирает танкетку, чтобы руны потускнели, но не исчезли, как пятна на штанах Мауса... и так шесть раз!» - скорбел эльф. «Прямо как пятна на штанах Мауса».

http://tl.rulate.ru/book/119113/4807229

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь