Готовый перевод The God of Ice and Fire at Hogwarts / Бог Льда и Огня в Хогвартсе: Глава 6

— Это всего лишь заклинание огня. Я использую другие заклинания, так же как и ты!

Линн покачал головой и сказал.

Фред и Джордж просто кивнули, не задавая лишних вопросов.

Способности, подобные этой, часто передаются по крови и связаны с личной жизнью. Фред и Джордж не собирались вторгаться в чужую приватность.

Скоро длинное путешествие трое из них проводили, изучая. С заходом солнца поезд также начал замедляться.

— Поезд прибудет в Хогвартс через пять минут. Пожалуйста, оставьте свой багаж в поезде, и мы отвезем вас в школу.

Голос радиопередачи прозвучал в купе.

Близнецы Уизли немедленно закрыли свои блокноты на столе и вытащили волшебные палочки.

— Волшебные мантии подоспели!

— Волшебные мантии подоспели!

Они одновременно произнесли заклинание, вызывая свои мантии из груды багажа в углу купе.

Как только близнецы Уизли повернулись, волшебные мантии уже были надеты на них.

Линн тоже закрыл книгу «Простое введение в древние магические тексты» в руках, достал волшебную мантию из рюкзака и, используя заклинание левитации, надел её на себя.

— Линн, твой рюкзак заклинанием бесследного растяжения?

Только тогда Фред заметил, что у Линна нет другого багажа, кроме рюкзака в руках, и с любопытством спросил.

Линн кивнул.

В этот момент поезд остановился, и маленькие волшебники устремились к двери.

Близнецы Уизли потянули Линна и протиснулись к двери вагона.

Вскоре трое из них покинули поезд и спустились на темную и маленькую платформу. Пронизывающий холодный воздух заставил близнецов Уизли содрогнуться.

Недалеко над головами волшебников мерцала лампа, а высокая фигура громко крикнула: — Первокурсники! Первокурсники, сюда!

Это был высокий мужчина с густой бородой и шубой из меха барсука. Его неординарная фигура выделяла его среди молодых волшебников.

Да, этот высокий господин — Рубеус Хагрид, ключник и хранитель Хогвартса.

— Идите, увидимся в замке на банкете!

Фред похлопал Линна по плечу и с улыбкой сказал.

Линн попрощался с близнецами Уизли и направился к Хагриду.

— Я Рубеус Хагрид, ключник и хранитель Хогвартса. Следуйте за мной!

— сказал Хагрид грубым голосом.

Маленькие волшебники последовали за Хагридом по крутой и узкой тропинке. Вокруг было темно, а звёзды на небе не могли осветить эту дорогу.

Увидев это, Линн осторожно взмахнул своей палочкой, и из ниоткуда среди возгласов других волшебников возник шарик пламени. Он устойчиво повис в воздухе, освещая путь вперед.

Хагрид, держащий тусклую масляную лампу, на мгновение остолбенел, а затем похвалил: — Прекрасное огненное заклинание! Маленький волшебник, как тебя зовут?

Линн грациозно поклонился Хагриду и ответил: — Линн Рор, господин Хагрид!

Хагрид сильно похлопал Линна по плечу, подбадривая его. Ужасная сила заставила Линна почти упасть.

Поскольку Хагрид стоял далеко от Линна, он просто подумал, что Линн шептал заклинание довольно тихо. Он не знал, что Линн произнёс заклинание без звука, иначе не был бы так спокоен.

В конце этой узкой тропки находилось черное озеро. На холме с другой стороны озера стоял величественный и древний замок. У замка было множество шпилей, а окна светились в слабом звездном свете.

У берега озера были пришвартованы ряды лодок. Эти лодки использовались для встречи новых студентов.

— В каждой лодке не может быть больше четырех человек! — Хагрид показал на лодки и закричал к маленьким волшебникам.

Услышав это, маленькие волшебники сразу же толпились к лодкам.

Линн встал и дождался, пока все остальные волшебники сядут в лодки. Затем он погасил пламя в небе и сел в лодку к Хагриду, который тоже остался последним.

Лодка переплыла по озеру, гладкому как зеркало, и направилась к величественному замку.

Когда передняя лодка приблизилась к утесу, Хагрид закричал: — Наклоните головы!

На самом деле, кроме самого Хагрида, никто не коснулся бы утеса, даже не наклонив головы.

Скоро группа молодых магов достигла замка, и Линн снова вернулся в ряд этих первокурсников.

Хагрид подошел ближе и трижды стукнул своим огромным кулаком по дубовой двери замка.

Дверь открылась, и у входа стояла ведьма в изумрудно-зеленых мантиях с серьезным лицом.

— Все первокурсники здесь, профессор Макгонагл, — сказал Хагрид.

— Спасибо, Хагрид! — профессор Макгонагл кивнула и полностью открыла дверь, впуская маленьких волшебников внутрь.

Профессор Макгонагл провела маленьких волшебников по мощеному камнями полу замка и, наконец, привела в пустую комнату.

— Добро пожаловать в Хогвартс, — сказала профессор Макгонагл. — Церемония открытия вот-вот начнется, но прежде чем занять свои места в аудитории, вам нужно подтвердить, в какой дом вы попадете. Сортировка — это очень важная задача и важная церемония, потому что во время учебы Дом станет вашим домом в Хогвартсе. Вы будете посещать занятия с другими студентами в Доме, жить в общежитии Дома и проводить время вместе в общей комнате Дома.

— Названия четырех домов: Гриффиндор, Пуффендуй, Равенкло и Слизерин. Каждый дом имеет свою славную историю и воспитал выдающихся волшебников. Во время вашего времени в Хогвартсе ваше превосходное выступление принесет вашему дому дополнительные очки, тогда как любые нарушения приведут к потере очков для вашего дома. В конце года дом с наибольшим количеством очков выиграет Кубок Дома, что является высокой честью. Надеюсь, что, независимо от того, в какой колледж вы будете распределены, вы сможете принести славу своему колледжу.

После приветственной речи профессор Макгонагл провела всех через фойе, а затем через двойную дверь в аудиторию.

Добравшись до самого высокого города в мире, Литанг (Аудитория)!

Линн тихо думал про себя, когда подошел к концу очереди.

В этот момент молодые волшебники из всех курсов в четырех главных колледжах сидели вокруг четырех длинных столов. Тысячи свечей парили над столами, а звезды мерцали на бархатном черном потолке. Это делало всю аудиторию ещё более красивой и величественной.

Профессор Макгонагл сделала несколько шагов вперед и положила остроконечную волшебную шляпу на табурет с четырьмя ножками.

Шляпа была заплатанной и изношенной, и выглядела так, будто её только что вытащили из мусорной кучи.

Эта шляпа, конечно, была шляпой сортировки, которая определяет принадлежность каждого маленького волшебника. Шляпа закрутилась в аудитории, как будто никто не смотрел, а большой разрыв, подобный огромному рту, издавал неприятные звуки.

Церемония сортировки началась!

http://tl.rulate.ru/book/118838/4765488

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь