Готовый перевод Coincidences / Гарри Поттер: Совпадение: Том 1. Часть 7

Тем не менее, он собирался предупредить Сириуса, чтобы тот был осторожнее.

Можно мне уйти? — с надеждой подумала Астория.

Мне нужно пойти и предупредить этого пса о том, что его жизнь в опасности! А потом мне нужны крепкие объятия Дафны и два шарика мороженого...

— Еще раз извините, мистер Поттер, — сказала Астория, почтительно поклонившись. — Если это все, то мне нужно срочно идти искать эту собаку!

Когда Астория развернулась, чтобы убежать, у нее вдруг кровь стынула в жилах от голоса, который она так надеялась не услышать.

— Пожалуйста, подожди. Почему бы тебе не пойти со мной вместо этого?

Неужели это было лучшее, что я мог придумать? — Гарри укорил себя, размышляя о своей неудачной попытке помешать молодой ведьме следовать за Сириусом. Разумеется, это сработало. Теперь девушка шла в нескольких шагах от него по малонаселенным улицам Хогсмида вместо того, чтобы гнаться за Сириусом. С другой стороны, он импульсивно пригласил девушку, с которой только что познакомился, следовать за ним в неизвестном направлении, и был в отчаянии.

Астория же размышляла, увеличивались ли ее шансы на выживание, если она пойдет за ним, или лучше просто выбрать направление и бежать. Это же мальчик, который в детстве победил Сами-Знаете-Кого! Кто я такая, чтобы думать, что смогу убежать от него? К тому же я не совсем понимаю, где нахожусь и как вернуться к друзьям, даже если мне удастся сбежать...

Примирившись со своей участью, Астория зашагала за мальчиком к тому месту, которое, как она была уверена, станет ее могилой.

Мама, папа. Простите, что не старался на уроках. А еще сожалею, что сбежала из дома, когда мне было десять. И о том, что разбила реликвийную вазу в гостиной. Если подумать, я сожалею о многом. Надеюсь, когда меня не станет, вы будете помнить меня как свою дорогую малышку Тори.

Астория попыталась вспомнить всех, перед кем ей нужно извиниться, учитывая свою неизбежную кончину.

Даффи, прости, что мама и папа всегда давили на тебя, заставляя присматривать за мной в школе. Прости, что никогда не стучал, когда входил в твою комнату. Прости, что украл твою любимую рубашку, а потом случайно порвал ее и закопал в саду, прежде чем ты заметил. О, ты не знал, что это был я? В любом случае, я понимаю, что не была для тебя идеальной сестрой, но ты была идеальной сестрой для меня.

Флопси, мне очень жаль...

Унылый ход мыслей Астории прервался, когда она заметила, куда направился Гарри.

Что это за тенистый переулок?! Подожди, он точно собирается оставить меня там, чтобы никто не смог найти тело!

Подожди-подожди-подожди, мне еще нужно извиниться перед столькими людьми!

Астория закрыла глаза, пока шла, и приготовилась к любому проклятью, которым ее собирались поразить. Она слегка вскрикнула, споткнувшись о камень. Гарри обернулся, услышав шум, и поспешил к ней на помощь.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил он, слишком беспокоясь о безопасности девушки, чтобы нервничать из-за разговора с ней.

— О, да, прости, я не смотрела, куда иду... — пробормотала Астория, глядя на землю, пока Гарри помогал ей подняться.

Успокоившись, что с ней все в порядке, Гарри отпустил ее руки и продолжил идти. На этот раз он шел вровень с ней, на случай если она снова упадет.

Подожди? Разве это не была бы идеальная возможность для него убить меня? — Астория начинала чувствовать себя немного растерянной. У Гарри было достаточно возможностей проклясть ее с тех пор, как они познакомились, и все же она стояла здесь, живая и здоровая (за исключением колена, которое она только что ушибла о камень). Но если он не собирается ее проклинать, то почему он попросил ее следовать за ним и куда он ее ведет?

В конце концов, любопытство Астории взяло верх над чувством самосохранения.

— Мистер Поттер, могу я задать вам вопрос?

Гарри не смотрел на девушку, когда отвечал.

— Пожалуйста, зови меня просто Гарри. И да, можно, — сказал он, отметив, что если не смотреть на девушку во время разговора, можно почти вести беседу без заикания.

— Куда мы идем?

К счастью, Гарри заранее предвидел, что этот вопрос возникнет, и сформулировал в голове разумный ответ.

— Обратно на Хай-стрит,— ответил он. — Я все равно туда направляюсь и подумал, что может быть опасно оставлять тебя одну. В Хогсмиде есть опасные места, и если бы ты погналась за собакой и в итоге заблудилась где-нибудь в неподходящем месте, мне пришлось бы жить с этим на своей совести.

Для Астории это имело смысл. Если Гарри не собирался причинять ей вред, а она уже начала в это верить, разумно было бы предположить, что он не захочет оставлять младшую ученицу одну на пустынной улице.

И действительно, спустя некоторое время они вышли из переулка на главные улицы Хогсмида, где можно было встретить множество других студентов Хогвартса.

Гарри остановился и повернулся к ней лицом.

— Ну вот, кажется, и все, — заявил он, хлопая в ладоши. — Не забывай впредь держаться своих друзей и не гоняйся за случайными собаками. Правда, не гоняйся за собаками. Это опасно.

http://tl.rulate.ru/book/118784/4765999

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь