Готовый перевод Coincidences / Гарри Поттер: Совпадение: Том 1. Часть 6

«О! На самом деле не беспокойся об этом, я как раз знаю заклинание для этого. Гермиона научила меня ему этим летом, когда ей пришлось в седьмой раз ремонтировать мои очки». Он вытащил из кармана свою палочку и направил ее на деформированные очки в другой руке. «Окулус Репаро!» Он произнес это с небольшим блеском, и, немного поблескивая, они стали как новенькие.

Глаза Астории расширились от магии, свидетелем которой она только что стала. «Вау! Это действительно круто! Тебя этому учат...»

Ее слова оборвались, когда мальчик перед ней снова водрузил очки на голову, и она смогла хорошенько его рассмотреть. В суматохе она не понимала, с кем столкнулась, до этого самого момента.

Гарри Поттер. Астория тут же напряглась. У Гарри была репутация нарушителя правил в школе, и он всегда был в центре неприятностей. В то время как ее гриффиндорский друг Ко́лин Кри́ви никогда не говорил о Гарри ничего плохого, другая ее гриффиндорская подруга Роми́льда Вейн говорила ей, что всем следует держаться от него подальше, так как он любит трансфигурировать красивых девушек в садовых гномов.

Ее сестра Дафна училась на курсе Гарри и скорее недолюбливала мальчика, но, опять же, Дафна скорее недолюбливала всех мальчиков. Другие Слизерины говорили, что он высокомерный и вспыльчивый, а слухов о его проступках ходило более чем достаточно. Она слышала, что на третьем курсе он подружился с гиппогрифом-убийцей, на втором курсе приказал змее напасть на Джа́стина Финч-Фле́тчли, а на первом даже убил ни в чем не повинного учителя. Хотя она не была уверена, что верит в последнее.

Конечно, это все не считая того, что это был мальчик, прославившийся на весь мир тем, что победил того, кого нельзя называть, когда ему был всего один год.

В конце концов, Астория поняла, что не могла выбрать худшего человека для того, чтобы столкнуться с ним и разбить (пусть и временно) его очки.

И она была в ужасе.

Что касается Гарри, то как только он надел очки и взглянул на девушку, которая столкнулась с ним, он замер.

У нее были светло-русые волосы, спадающие чуть ниже плеч, и ярко-голубые глаза цвета неба в летний день. С его места на земле она казалась на несколько дюймов ниже его, а ее лицо выглядело так, будто ему место на обложке подросткового раздела «Ведьмин досуг».

Она была, мягко говоря, абсолютно великолепна.

А он был в ужасе.

Когда он столкнулся с василиском в конце второго курса, он был напуган. Страшно отчасти за свою собственную жизнь, но также и за жизни тех, кто пострадает, если он не сможет убить монстра и допустит возвращение Тома Риддла.

В тот момент ему казалось, что он предпочел бы сразиться с двумя василисками, чем сказать хоть слово стоящей перед ним ведьме.

Поэтому вместо этого он просто тупо уставился на нее.

О боже, он смотрит на меня, что мне делать, я не знаю контрзаклинания против наговора садового гнома...

Гарри медленно поднялся на ноги.

О боже, он стоит, может, ему нужно стоять, чтобы превратить меня в садового гнома?

Он смахнул грязь со своей мантии.

О боже, он проверяет свои карманы, наверное, в поисках садового гнома, чтобы подменить наши души и...

Он развернулся и начал уходить.

Что?

Когда Гарри уходил, мозг Астории бешено прокручивал все возможные варианты того, что это может означать для нее. После секундного размышления она решила, что, скорее всего, он отправился проводить темный ритуал, который наложит еще одно родовое проклятие на ее семью.

Я не могу позволить этому случиться! в панике подумала она. Может быть, если я извинюсь, он сжалится надо мной и оставит мою семью в живых...

«Подождите, мистер Поттер!»

Гарри остановился на ходу.

«Я очень, очень, очень сожалею, что столкнулась с тобой», - поспешно вырвалось у Астории. «Я гналась за этой собакой, которую ты видишь, и не смотрела, куда иду, и, пожалуйста, не проклинай мою семью!»

Гарри повернулся к ней лицом, глаза расширились от удивления. За собакой? Не может же она иметь в виду Сириуса? подумал Гарри, настолько зациклившись на упоминании девушкой собаки, что не услышал последнюю часть ее извинений.

«Как выглядела собака?» серьезно спросил Гарри. Хотя он и боялся заговорить с ней и с готовностью признал бы сейчас, что у него были проблемы с общением с девушками, Гарри не был трусом. И если по какой-то мизерной случайности она знала что-то о Сириусе, ему нужно было это знать, чтобы предупредить своего крестного, что в Хогсмиде ему больше небезопасно.

Астория шумно сглотнула, почувствовав на себе холодный взгляд зеленых глаз Гарри. У нее не было другого выбора, кроме как сказать правду и надеяться, что стоящий перед ней демон найдет в глубине своего фригидного сердца какую-то благосклонность и пощадит жизни ее семьи, а теперь еще и жизнь невинной собаки, в которую она впуталась.

«Хм! Он большой, у него темная шерсть и серые глаза!»

Это точно Сириус! Но знает ли она его секрет?

«И почему ты гналась за ним?» спросил Гарри, сузив глаза.

Ой! мысленно пискнула Астория. «Прости меня! Я хотела поиграть с ним, мне очень нравятся собаки, понимаешь...»

Гарри заметно расслабился. Он поверил девушке и предполагал, что так и будет. Может, Сириус и был немного безответственным, но Гарри верил, что этот хитрец не станет так просто раскрывать свою настоящую личность ведьме-подростку.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/118784/4765998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь