Готовый перевод Coincidences / Гарри Поттер: Совпадение: Том 1. Часть 8

Когда Гарри уходил, он мысленно поаплодировал себе за то, что поговорил с девушкой один на один. Он уже становился лучше!

Астория смотрела Гарри в спину, пока он шел по улице и направлялся в открытую дверь «Сладкого королевства». Размышляя о событиях последних десяти минут, она поняла, что Гарри ни разу не дал ей повода думать, что собирается причинить ей вред, и даже позаботился о том, чтобы она вернулась на Хай-стрит, не заблудившись. Возможно ли, что слухи, которые она слышала о нем, были ложными? Может ли быть так, что Гарри Поттер был обычным студентом четвертого курса Хогвартса, а не демоном, замаскированным под мальчика в рваной одежде? Астория не сможет спать по ночам, если не докопается до истины, поэтому она смело направилась к магазину сладостей, в котором только что видела, как он исчез.

Гарри разглядывал ряды сладостей в магазине и решал, что купить.

Несколько сахарных перьев для Сириуса, несколько шоколадных лягушек для Рона, а для Гермионы я куплю...

Из-за стеллажа с пирожными, на который он смотрел, высунулась маленькая светловолосая головка, и он отпрыгнул назад от удивления.

«Привет! Я поняла, что забыла представиться. Я Астория Гринграсс. Третий курс, Слизерин».

Опять она?

«Это правда, что ты дружишь с Гиппогрифом-убийцей?»

Оправившись от первоначального шока, он задумался над первой частью сказанного девушкой.

Гринграсс... Так она сестра Дафны? Гарри мог видеть сходство теперь, когда искал его. У нее были такие же глаза и цвет волос, как у старшей сестры, и черты лица тоже были похожи. Правда, Астория была немного ниже своей сестры, и черты ее лица в целом были более мягкими в отличие от более резких черт Дафны.

Он уже знал, что она третьекурсница и Слизерин, благодаря эмблемам на ее мантии, но только сейчас до него дошло, что это было, возможно, первое не враждебное общение с этим домом с тех пор, как он начал учиться в школе.

«Э-э, нет». Гарри медленно ответил на ее вопрос. «Если ты имеешь в виду Клювокрыла, то он вовсе не убийца. Он гордый, и в прошлом году он подло поцарапал Драко, когда тот почувствовал, что его обижают, но он никогда никого серьезно не ранил и является надежным другом».

Гарри понял, что, возможно, раскрыл слишком много, и быстро попытался прикрыть свои основы. «То есть я не видел его с тех пор, как он сбежал, и я не принимал никакого участия в том, чтобы помочь ему сбежать, но сейчас у него наверняка все хорошо, и я все еще считаю его своим другом». Он сказал это впопыхах.

Астория подозрительно посмотрела на Гарри. Гарри лишь слабо улыбнулся в ответ, надеясь, что она не будет давить на него, требуя больше информации относительно невинного зверька. К счастью, похоже, у нее на уме были другие вопросы.

«А правда ли, что ты натравил змею на Джастина на втором курсе?» спросила Астория.

«Подожди, как этот слух до сих пор ходит? Мы же прояснили все больше года назад, и он даже извинился за то, что подозревал меня!»

Хах. Это было не то, что говорили ей старшие Слизерины.

«Ладно, последний вопрос. Правда ли, что ты убил учителя на первом курсе?»

При этих словах Гарри неловко передернулся. У Астории открылся рот, когда она заметила его реакцию. Она была уверена, что этот вопрос был выдуман!

«Технически он уже был мертв, одержимый тенью Волан-де-Морта», - неуверенно начал Гарри. «Но я, так сказать, закончил работу».

Астория ахнула. У этого Гарри невероятные истории!

В ответ на ее молчание Гарри продолжил ходить по магазину сладостей, собирая подарки для своих друзей. Он старался не обращать внимания на симпатичную блондинку, которая следовала за ним по пятам с глубокомысленным выражением лица.

Неужели все врали про Гарри? Астория молча размышляла, пока они ходили по магазину. Она провела последние три года, слушая, как студенты из ее дома рассказывают истории, в которых Гарри Поттер выглядел демоном, но ее собственное краткое общение с ним, казалось, свидетельствовало об обратном. Астории казалось, что она обладает хорошим чутьем, чтобы понять, когда кто-то ей лжет, и она верила ответам, которые он давал на ее вопросы. Но если его рассказы были правдивыми, то не означает ли это, что ей солгали, когда она впервые услышала их?

Астория тряхнула головой, чтобы прогнать эту сложную логическую цепочку. Мышление не было ее сильной стороной. Скорее, сильной стороной Астории всегда было заводить друзей, так что именно этим она и собиралась заняться.

Если я не могу никому доверять, то, пожалуй, я предпочту сама составить свое мнение о Гарри Поттере, решила девушка. Только сначала мне нужно подтвердить еще одну вещь.

Гарри был у кассы, расплачиваясь за свои сладости, когда юная ведьма наконец снова заговорила через его плечо.

«Это правда, что ты трансфигурируешь красивых девушек в садовых гномов?» невинно спросила она.

Пожилая женщина, работающая на кассе в «Сладком королевстве», не смогла подавить усмешку по этому поводу. Гарри покраснел от смущения. «Нет! Конечно, нет». сказал Гарри, поворачиваясь лицом к девушке. Теперь он был немного расстроен. «Кто вообще говорит тебе такие вещи...»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/118784/4766000

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь