Готовый перевод Hogwarts' White Lord / ГП: Белый Лорд Хогвартса: Глава 6: В ожидании Косого переулка

Профессор МакГонагалл посмотрела на Ивана, который отправлял в рот одно печенье за другим, слабо улыбаясь.

— Я рада, что у вас все хорошо. Извините за вторжение, мне надо идти.

Понимая, что она тут лишняя, миссис Мена удалилась, оставив удивленную профессор МакГонагалл снова наедине с мальчиком.

Профессор МакГонагалл была поражена; теперь она была уверена, что Иван обладает даром к прорицаниям. Всего несколько мгновений назад она отреагировала на появление закусок именно так, как Иван и предсказал.

— Я думаю, что это то, что вы называли магией, профессор.

Увидев то, как беспечно Иван относится к своей способности, Минерва в миг стала серьезнее.

— Твой дар — большая редкость, даже по меркам волшебного времени. Я знаю только одного человека, способного на нечто подобное, но я не могу раскрыть вам его имя. Этот человек изменил магический мир в худшую сторону. Впрочем, не переживайте, мистер Амброзиус, к вам он никакого отношения не имеет. Вы — хороший ребенок.

Профессор МакГонагалл извинилась: и сегодня, думая о Гриндельвальде, Минерва покрывалась мурашками.

 (МакГонагалл в этом фике на несколько десятилетий старше себя из «Гарри  Поттера».)

Конечно же, Иван знал, о ком говорит Минерва. Конечно, она не стала бы клеймить ребенка такой связью только из-за схожих талантов.

— Таких людей, как ты, в волшебном мире называют прорицателями. Этот талант очень редок.

Минерва любила помогать новым ученикам адаптироваться к миру магии, но она и подумать не могла, что обнаружит в старом приюте такое сокровище, как Иван.

Провидец! Прирожденный провидец!

— Поверьте мне, мистер Амброзиус, в будущем вы добьетесь очень многого.

— Спасибо, и зовите меня просто Иваном.

Профессор МакГонагалл была под впечатлением от Ивана. И не только из-за его таланта, но и потому, что он

Профессор МакГонагалл произвела на Ивана очень хорошее впечатление не только из-за его особого таланта, но и потому, что он был таким же воспитанным и разумным, как сказала миссис Мена.

Думая о его прошлом, профессор не могла его не жалеть: в Хогвартсе было много магглорожденных, но магглорожденный сирота… В Слизерине он несомненно оказался бы в самом низу слизеринской иерархии.

Там все было просто: Чистокровная семья > Чистокровный первого поколения > Полукровка > Магглорожденный > Магглорожденный сирота

Ивану не повезло оказаться сиротой. На Слизерине их считали не сильно лучше магглов.

Впрочем, Минерва быстро остановила себя от подобных мыслей: перед ней был просто ребенок. С чего бы вдруг этому милому и воспитанному мальчику попадать в Слизерин?

Да и вообще шляпа отправляла в Слизерин только чистокровных волшебников. Минерва, как заместитель директора, была на всех церемониях распределения. Она знала, что амбициозные полукровки или магглорожденные были редким исключением из правила. И Иван не выглядел особо хитрым или целеустремленным. Он был честен с ней, умен и открыт к общению. Минерва очень надеялась, что он попадет в Гриффиндор.

Как декан факультета, Минерва верила: именно она сможет лучше всего позаботиться об этом ребенке.

«Неужели он и правда магглорожденный?»

Неожиданно Минерва поняла, что перед ней провидец, обладающий исключительным талантом, редко встречающимся в волшебном мире. Вряд ли такой талант появился бы у простого магглорожденного мальчика.

Профессор МакГонагалл не была сторонницей теории чистой крови, она и сама была полукровкой. Однако, с чисто академической точки зрения, вероятность того, что родители Ивана были волшебниками, была выше, чем вероятность того, что они были магглами.

Только вот Минерва не смогла вспомнить ни одной семьи с фамилией Амброзиус, известной в волшебном мире. Конечно же, она сразу заинтересовалась его прошлым. Перейдя в этот мир, Иван не имел вообще ничего: ни документов, ни каких-то вещей. При нем было только кольцо, которое он и передал профессору.

Осмотрев его, она не нашла в нем ничего примечательного. С извиняющимся видом она вернула его Ивану.

— Я никогда раньше не видела герб, выгравированный на этом кольце.

— Ничего, меня все равно не волнует мое прошлое. Мне куда интереснее волшебный мир. Кстати, профессор, где я могу купить все необходимое оборудование?

Иван улыбнулся, доставая из кармана письмо.

— Однажды я видел в озере волшебную аллею. Магазин волшебников там?

 — Это еще одно ваше предсказание? Какой невероятный дар.

Теперь профессор впечатлилась еще больше.

— Да, мы называем это место Косым переулком. Это — крупнейший в Британии волшебный рынок. И, да, не переживайте о стоимости, обучение в Хогвартсе бесплатное. Питание и проживание — за счет школы. Что до покупок — волшебный мир выделяет стипендии волшебникам, находящимся в сложной ситуации, как вы.

Чтобы помочь Ивану адаптироваться к миру магии, профессор объяснила ему, что такое галеоны, и как устроена финансовая система магического мира.

1 галеон равен 17 сиклям, что составляет 493 кната.

— Итак, мы сейчас отправимся в Косой переулок?

— Понимаю ваше нетерпение, но сначала мне надо помочь другому ученику.

Иван сегодня был не единственной заботой Минервы: у нее в списке дел было посещение еще одного ученика. Ей было необходимо убедить его родителей в существовании магии. Профессор МакГонагалл пообещала вернуться сразу, как только она навестит еще одного ребенка. И тогда, уже вместе с ним, они пойдут в Косой переулок.

Профессор МакГонагалл ушла, и Иван остался один.

Парень ни о чем не жалел: на самом деле, он был рад тому, что МакГонагалл так хорошо восприняла его способности.

Он читал много фанфиков про попаданцев и не хотел жить в постоянном страхе, ведь очень часто именно Дамблдор в таких фанфиках оказывался врагом, использующим легилименцию против попаданцев. Теперь у Ивана будет ответ на любой вопрос: он просто будет говорить, что видел пророчество.

http://tl.rulate.ru/book/118742/5134547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь