Готовый перевод Harry Potter And The Betrayal / Гарри Поттер и предательство: Глава 5

— Ты думал, что я шучу или что у меня не хватит духу тебя мучить? Что ж, подумай ещё раз. Я получу свою свободу, и если для этого мне придётся разобрать тебя на части, что ж, пусть будет так, — зашипел Поттер, затем придвинулся ближе и сказал ещё более низким голосом: — Благодаря тебе я утратил все свои угрызения совести, чтобы не причинить кому-то боль. Твой хозяин узнал об этом, когда я сжёг его изнутри. — Поттер отступил назад, а затем заговорил громче: — Каждые пять секунд будет ломаться ещё одна кость, пока ты не начнёшь говорить, и лучше, если это будет правда!

— Гарри! — воскликнул Дамблдор. — Не опускайся до их уровня. Ты лучше, чем это!

— Жаль, что ты не понял этого раньше, старик! До того, как ты сломал мою палочку, а затем помог обречь меня на ад! — в голосе Гарри звучало презрение. — В любом случае, у него есть выход. Всё, что ему нужно сделать, — это сказать правду. Заклинание, которое я наложил, узнает, если он солжёт, и за каждую ложь сломает две кости. Если же он будет молчать, то сломается только одна кость.

Перси закричал от боли, когда ему сломали третий палец, а потом завопил:

— Больше не надо. Пожалуйста, больше не надо.

— Начинай говорить, — непримиримо приказал Гарри.

Перси заговорил, открыв всю правду о том дне, когда умер Невилл. Он признался, что именно он убил Невилла Лонгботтома, после того как оглушил Гарри, чтобы забрать его палочку, и многое другое.

Фадж в ужасе уставился на своего помощника. *Как я мог допустить такую оплошность? Если станет известно, что мой помощник — слуга Волан-де-Морта и что он участвовал в заговоре с целью избавиться от Мальчика-Который-Выжил, моей карьере придёт конец. Мне придётся очень быстро ликвидировать последствия.* Он жестом подозвал авроров, и несколько из них подошли, чтобы взять Перси под стражу.

Как только Перси закончил говорить, Гарри повернулся к Фаджу.

— Ну что, министр?

— О да, конечно, мистер Поттер, — замялся министр, пытаясь подобрать нужные слова, чтобы успокоить очень могущественного и в данный момент очень злого молодого волшебника, который явно был способен творить беспалочковую и бессловесную магию. — Я подготовлю документы, снимающие с вас все обвинения, как только мы вернёмся в мой кабинет. А также официальные извинения и компенсацию за ваше несправедливое заключение.

Министр был весьма удивлён, когда лицо молодого человека осталось невыразительной маской. *Он должен был выглядеть довольным или облегчённым, или что-то в этом роде. Но не безразличным. Разве не этого он хотел?*

— Нам с вами нужно уладить ещё один вопрос, прежде чем это произойдёт, министр, — сказал ему Поттер.

— Что? — Фадж выглядел озадаченным.

— Есть вопрос о несправедливом заключении моего крёстного отца, — сказал ему Поттер.

— Блэка? — Фадж выглядел озадаченным. — Он не был несправедливо заключён в тюрьму.

— Так же, как и я, — язвительно заметил Поттер. — Сириуса Блэка даже не судили! Его просто засунули в Азкабан и забыли. — Молодой человек сделал паузу и глубоко вздохнул. — Однако он больше не будет забыт, и мир волшебников узнает правду. *Акцио Питер Петтигрю*.

Бессознательное тело покатилось по полу, заставив министра удивлённо отпрыгнуть назад. Когда тело оказалось у ног Поттера, он жестом снял с него мантию и маску, и перед ним предстал маленький лысеющий человек с крысиным лицом и серебряной рукой. Ещё один щелчок пальцами — и человек проснулся.

— Министр, позвольте представить вам покойного Питера Петтигрю. Как видите, он не более мёртв, чем вы. Я ожидаю, что он будет допрошен под Веритасерумом, как не были допрошены мой крёстный и я. — Поттер опустился на колени рядом с человеком, скорчившимся на полу, и зашипел: — Не пытайся превращаться, я связал твои способности анимага. Я не допущу, чтобы ты снова сбежал, Питер. Помни, что ты в неоплатном долгу передо мной, и я жду, что ты скажешь правду, всю правду и ничего, кроме правды.

Оглянувшись на Фаджа, Гарри предупредил его:

— Завтра утром я ожидаю прочитать в «Ежедневном пророке» правдивую статью о том, как меня и моего крёстного оправдали. Никакой политики. Никакой редактуры. Никаких попыток с вашей стороны задобрить общественность или выставить себя в выгодном свете, лишь бы сохранить работу. Если я не увижу этих статей или вы сделаете что-то, чтобы выставить себя во всём этом белоснежным, тогда, министр, ваша работа не продлится больше недели, потому что, уверяю вас, я дам такое интервью, за которое Рита Скитер отдала бы свои зубы.

— Оно будет там, завтра, — пообещал Фадж, прекрасно понимая, что если Поттер выполнит свою угрозу, то волшебная общественность, скорее всего, применит к нему Убийственное проклятие, а не просто вынудит его покинуть пост.

***

Фадж едва успел моргнуть, как оказался в Атриуме Министерства магии вместе с Дамблдором, оставшимися членами Ордена и аврорами, которые отправились с ними. Оглядевшись, он обнаружил, что Пожиратели лежат кучей возле фонтана Братьев-Магов и начинают шевелиться, как раз в тот момент, когда сработала сигнализация о вторжении.

Отовсюду появились люди с палочками наперевес. Шеклболт взял на себя командование и распорядился, чтобы все Пожиратели, кроме Снейпа, были обработаны. Фадж огляделся, пытаясь найти юного Поттера во всём этом хаосе.

— Дамблдор! — позвал Фадж.

— Да, министр, — ответил он, подходя к Фаджу.

— Где Поттер?

Дамблдор удивлённо огляделся по сторонам. Он нигде не мог заметить никаких признаков мальчика.

— Не знаю, министр. Возможно, вам лучше позаботиться об этих вещах, вы же обещали ему это сделать. Мне и самому нужно кое о чём позаботиться. Похоже, это будет долгая ночь.

***

http://tl.rulate.ru/book/117708/4752876

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь