Готовый перевод The Spirited Daughter-in-law and the Mountain Man / Энергичная невестка и горец: Продал тебя за 10

ся еду на кухню и задув масляную лампу, Ишань лег рядом с Су Цинь Юэ. Он разделся и укрыл ее одеялом, прежде чем лечь самому.

В ту ночь он не был сыт, дома оставалось мало еды, а результаты охоты были неопределенными.

От ее тела действительно исходил неприятный аромат. Ему следовало держаться от нее подальше. Он вспомнил, как она равнодушно смотрела на его шрамы, когда он ее кормил, поэтому его не волновал ее запах.

В любом случае, он был крупным человеком, который не слишком придирался к таким вещам.

Однако он чувствовал, что она изменилась. Раньше она даже не смела приблизиться к нему, она дрожала, когда видела его, но теперь она казалась совершенно другим человеком.

Он не мог этого понять.

После того, как она сбежала позавчера, Сяо Ишань искал ее и действительно устал, и вскоре погрузился в глубокий сон.

В кромешной тьме Сяо Юйчуань смотрел на Су Цинь Юэ своими яркими глазами с другого конца кровати, чувствуя, что она какая-то странная.

Раньше, даже когда его брат был рядом с ней, она продолжала кричать от страха, как будто он был кошкой, охотившейся за мышью.

Как она могла сейчас так спокойно есть и спать рядом с ним?

Может, из-за того, что ее поймали и она боялась, что ее побьют? Поэтому она притворялась послушной? Я не позволю ей добиться своего!

За последние три дня Юйчуань тоже повсюду искал ее и достаточно устал, чтобы спать спокойно.

На рассвете Сяо Ишань проснулся. Он аккуратно оделся, стараясь не разбудить спящую жену.

Увидев, что брат тоже проснулся, он понизил голос и сказал: «Не шуми и не буди мою жену». Он понятия не имел, что его так называемая жена не слышит его и она уже не тот человек, что была раньше.

Сяо Юйчуань не согласился: «Брат, почему ты так ее балуешь? Она не такая хрупкая».

«Паршивец, ты становишься смелее, не слушаясь меня?». Сяо Ишань поднял кулак, желая преподать урок брату.

Сяо Юйчуань поспешно вышел наружу, небрежно сказав: «Брат, если тронешь меня, то точно разбудишь ее».

Сяо Ишань вышел из комнаты с суровым лицом.

Дойдя до дверного проема, он снова посмотрел на маленькое спящее лицо своей жены, которое было настолько темным, что казалось некрасивым, но он все равно находил его приятным. Он пошел на кухню, позавтракал и приготовил ей утреннее лекарство. Поскольку она еще спала, он попросил брата подогреть завтрак и напомнить ей принять лекарство, когда она проснется. Затем он схватил лук, стрелы, копье и отправился в горы на охоту.

Сяо Юйчуань фыркнул: «Хм! Я даже подогрею ей завтрак, а потом найду торговца людьми, чтобы оценить ее и продать. Когда Ишань вернется, она уже будет продана, и нечего будет злиться».

Когда Су Цинь Юэ проснулась, она увидела мужчину, стоящего в дверном проеме и смотрящего на нее с мрачным лицом.

У него были густые темные брови, выдающийся нос и пара глубоких черных глаз с оттенком проницательности. Кожа у него была очень светлая, а тонкие губы плотно сжаты. Его взгляд был недружелюбным.

На нем был халат из грубой ткани низкого качества. Одежда, очевидно, носилась и стиралась много раз и потеряла свой первоначальный цвет. Но это не повлияло на его внешность, а он был красавцем по нынешним меркам.

Су Цинь Юэ огляделась вокруг. Она находилась в глинобитном доме, лежа на большой кровати шириной около двух метров и длиной пять метров.

http://tl.rulate.ru/book/117520/4754894

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь