```html
Ху Жун замялся на мгновение, прежде чем рассказать Сюй Цзяцзя о своем визите:
— Сюй Гунъань, эм, эм, не могли бы вы выпустить Жуань Цзяна? Он еще молод. Если его посадят в тюрьму, его жизнь будет разрушена.
Сюй Цзяцзя уставилась на Ху Жуна несколько секунд и, усмехнувшись, ответила:
— Не думал, что ты еще и святой. О, нет, ты мужчина, слово "святой" не подходит.
Ху Жун не знал, что значит "святой", но по тону Сюй Цзяцзя было ясно, что это не хорошее слово.
— Сюй Гунъань, я тоже там был, знаю, каково это — быть запертым. Если обе стороны придут к соглашению, можно выпустить человека. Даже если Ху Жун не сможет прийти к примирению, Жуань Цян не будет заперт надолго. Ты можешь спросить об этом лейтенанта Лю Куя.
Сюй Цзяцзя решила переложить все, что не хотела решать, на Лю Куя.
Лю Кунь был в ярости:
— Именно поэтому ты выбрала меня в качестве партнера?
Сюй Цзяцзя посмотрела на Лю Куя невинно:
— Для чего нужен партнер? Просто чтобы убирать за собой.
Лю Кунь хотел уйти, но, вспомнив, что перед ним жена его товарища, сдержался:
— Это последний раз.
Сюй Цзяцзя просто улыбнулась, не дав никаких обещаний.
Сюй Цзяцзя страдала от необходимости быть общественным животным в предыдущей жизни и теперь совершенно не хотела быть такой. Независимо от того, как она занята, она уходит, как только приходит время заканчивать рабочий день.
Некоторые коллеги не выдержали и пожаловались заместителю директора. Заместитель директора также был в затруднении, но, понимая, что Сюй Цзяцзя очень способна, только позволил ей делать это:
— Если у вас есть способности, как у Сюй Цзяцзя, вы тоже сможете уходить с работы вовремя? Почему она должна работать сверхурочно каждый раз? Потому что она эффективна.
Человек, который жаловался, лишь промолчал.
Когда Сюй Цзяцзя пришла на завод, они еще не закончили работать. Отдел безопасности узнал ее и подошел:
— Товарищ Сюй, почему вы стоите снаружи? Заходите и присаживайтесь!
Сюй Цзяцзя покачала головой:
— Нет, я подожду снаружи.
Менее чем через десять минут завод закончил работу. Сюй Цзяньго и его коллеги вышли. Кто-то, зная, что дочь Сюй Цзяньго работает в Бюро общественной безопасности, решил выступить свахой:
— Сюй Цзяньго, у твоей дочери еще нет парня, у меня есть хороший кандидат...
Его перебил Сюй Цзяньго на полуслове:
— Нет, моя дочь замужем, и ее муж — солдат.
— Что? Почему ты мне об этом не сказал? — человек выглядел удивленным.
Сюй Цзяньго ответил невинно:
— Ты не спросил, кто станет говорить об этом первым.
Человек замолчал.
— Эй, я все еще думал о свадьбе для твоей дочери!
Сюй Цзяньго гордо заявил:
— Мой зять очень хорош, он офицер, и он идеально подходит для моей дочери.
Человек лишь закатил глаза.
Сюй Цзяньго вышел за дверь и увидел, что Сюй Цзяцзя пришла рано, и сразу подошел к ней:
— Дочь, дочь, почему ты пришла так рано сегодня?
Сюй Цзяцзя посмотрела на часы:
— Рано? Разве не всегда в это время? Папа, давай сначала зайдем в кооператив, чтобы купить кое-что, прежде чем возвращаться.
Сюй Цзяньго, конечно, не возражал. Когда они пришли, там же была и Чжао Чунлань. Она хвасталась своим сыном Шэнь Чжоу перед другими:
— Мой сын — ученик старших классов и единственный рабочий в нашей деревне. Он сдал экзамены самостоятельно.
— Твой сын удивительный. Сколько ему лет? Нашел ли он пару? У меня есть кандидат. Я найду время, чтобы встретиться. Что ты думаешь?
Чжао Чунлань чувствовала, что никто не может сравниться с ее сыном:
— Нет, мой сын в порядке. Ему всего пятнадцать. Кроме того, даже если он хочет найти кого-то, он не может просто так выбрать. Он должен найти кого-то из рабочей семьи.
Когда человек услышал это, он сразу же отчаялся и даже насмешливо думал о Чжао Чунлань. Просто потому, что у тебя есть рабочий дома, ты думаешь, что можешь покорять небеса! Не думаешь, что рабочая пара понравится деревенскому мальчику?
Когда Чжао Чунлань увидела, что входит Сюй Цзяцзя, улыбка на ее лице внезапно исчезла, и она спросила ее холодно:
— Что ты здесь делаешь? Ты меня преследуешь?
Сюй Цзяньго хотел вступить с ней в конфликт, но его остановила Сюй Цзяцзя. Она посмотрела на Чжао Чунлань с насмешкой:
— Ты открыла кооператив? Какие у тебя полномочия, чтобы меня остановить?
С тех пор как Шэнь Чжоу стал рабочим, Чжао Чунлань чувствовала себя превосходящей всех, куда бы она ни пошла. Ей было очень неловко, столкнувшись с Сюй Цзяцзя. Ее лицо стало холодным, и она указала на Сюй Цзяцзя, ругаясь:
— Сука, нет ничего плохого в том, что ты не благодарна, но ты меня бесишь весь день. Есть ли такие невестки?
На этот раз Сюй Цзяцзя не смогла сдержаться и вскочила:
— Какая ты свекровь? В первый день свадьбы ты выгнала своего пасынка из дома, не давала ему есть и била его палкой. Ты била! Твой сын смог поступить на завод только благодаря тому, что Цзяцзя помогла ему выделить ключевые моменты. Ты не чувствуешь благодарности, но все равно ругаешь Цзяцзю? Шэнь Чжоу знает, что ты назвала его сестрой?
Слово "Шэнь Чжоу" заставило Чжао Чунлань снова изменить выражение лица, и она поспешно ушла из кооператива с корзиной в руках. Зрители, услышав эти слова, были в замешательстве. Что это значит? Почему нельзя понять?
Сюй Цзяцзя купила немного соли и конфет "Белый кролик" и ушла. Отец и дочь шли быстро и вскоре исчезли. Все молчали, еще желая увидеть продолжение.
Когда они подошли к входу в деревню, Сюй Цзяньго был остановлен жителями:
— Быстрее, быстрее, возьми меня в кооператив, чтобы купить саван.
Сюй Цзяньго был в шоке:
— Кто, кто умер?
— Вдова Лю.
Сюй Цзяньго: — Я видел ее в порядке несколько дней назад, но почему она умерла? Что случилось?
Жители покусывали язык:
— Она, все действительно не поняли, какая она человек. Вдова беременна. Как стыдно! Ты сказал, что она была так стыдна! Будучи указуемой жителями деревни, она, наверное, почувствовала, что бесстыдна, поэтому прыгнула в реку.
Сюй Цзяньго вспомнил, что Вдова Лю останавливала его дважды раньше, и его глаза застыли. Она была настолько жестока, что на самом деле хотела, чтобы он взял на себя ответственность!
Сюй Цзяньго похлопал себя по груди от оставшегося страха.
```
```html
К счастью, он не был безмозглым человеком. После того, как сваха Ли узнала о беременности Вдовы Лю, она оттащила Ван Чаншэня в сторону и, шепотом спросила:
— Ребенок во чреве Вдовы Лю — твой?
Ван Чаншэнь покачал головой:
— Нет, я не спал с ней уже два месяца.
Сваха Ли ударила его:
— Если ты ничего не делал с ней, то зачем ты ходил к ней домой?
Ван Чаншэнь, получив удар, тоже разозлился. Он уставился на сваху Ли, скрежетал зубами и сказал:
— Грязная сука, не злись на меня.
Сваха Ли поставила руки на бок и выпятила грудь:
— Давай, кто кого боится? Однако, если ты осмелишься тронуть меня, я определенно заставлю тебя терпеть голод.
Ван Чаншэнь бессознательно сжал ноги вместе, и его внутренний голос предупреждал его, что эта женщина не просто говорит, она может выполнить свои угрозы.
— Старая, я не имею опыта с такими, как ты.
Внук свахи Ли, Датоу, overheard разговор и побежал к Боссу Вану, спросив:
— Папа, папа, Вдова Лю изменяет деду.
Босс Ван так испугался, что вспотел холодным потом. Если бы он услышал эти слова, его бы жестко осудили. Он закрыл сыну рот:
— Не говори такую чушь! Будь осторожен, а то я тебя накажу!
```
http://tl.rulate.ru/book/117399/4664488
Сказали спасибо 0 читателей