Готовый перевод Naruto Different World: I Uchiha am really not a vampire / Наруто. Другой мир: Я, Учиха, на самом деле не вампир: Глава 24

```

Солнце ярко светило. После того как Шэнь Тун тщательно спрятался, он тихо ждал начала движения поезда. Как классический паровой транспорт, 9-й поезд имел черный корпус и ретро-стиль. Он был заполнен различными товарами, а лишь несколько вагонов предназначалось для пассажиров. Большинство вагоны были открытыми, поэтому было удобно скрыться среди грузов. Шэнь Тун решил спрятаться в последнем вагоне, который был переполнен свежими помидорами. Он попробовал один из них, ожидая отправления поезда.

— Какой же сладкий!

Шэнь Тун с удовлетворением откусил помидор и, используя систему мониторинга, стал искать местоположение Дэвио и его группы. Он подтвердил, что Дэвио и его команда находились в 7-м вагоне впереди.

— Это близко к началу поезда. Значит, это VIP-отделение...

— Но почему в поезде только один член банды? Разве Бартибэйн так сильно ему доверяет?

С серьезным выражением на молодом лице Шэнь Тун внимательно осмотрел весь поезд. Всего один член банды — Дэвио, без спутника. Это вызывало вопросы: доволен ли Бартибэйн слишком мелочными или чрезмерно самоуверенными планами Дэвио? Кроме того, все следы других банд в городе исчезли. Еще два дня назад Бартибэйн вывел остальных сообщников, вероятно, чтобы заранее устроить ловушки. Это могло означать, что они действительно намеревались осуществить крупный замысел. К сожалению, он не мог предположить, что появится такой посторонний, как Шэнь Тун.

Вскоре раздался свисток, и поезд медленно тронулся. Локомотив выпустил густой дым, и, ревя паровым двигателем, он вкатился в темный туннель, словно длинная змея. Этот туннель вел из города, и, пройдя его, можно было выйти в открытый мир. Однако, когда поезд добрался до выхода, он внезапно остановился. Оказалось, что за городом стояла высокая стена, и на выходе из туннеля были ворота. Появилась команда солдат, проводившая временную проверку на счёт пассажиров и груза. Чтобы избежать обнаружения, Шэнь Тун укрылся в ящиках с помидорами. К счастью, проверка была небрежной. Не обнаружив аномалий, солдаты открыли ворота, и поезд продолжил свой путь.

Воздух наполнился ясным голубым небом, а рев поезда уносился вдаль. В 7-м вагоне Дэвио почтительно заваривал кофе и предлагал его Флиндеру, сидевшему рядом.

— Мистер Флиндер, ваш кофе.

— Спасибо, Дэвио.

Флиндер попробовал напиток, затем повернулся и спросил:

— Все имущество сохранено?

Дэвио быстро ответил:

— Да, мистер Флиндер. Пять мешков с деньгами и золотыми монетами помещены в сейф, всё в целости и сохранности.

Флиндер слегка улыбнулся, услышав это, но снова напомнил:

— Дэвио, не будь слишком небрежным.

— Каждый раз, когда вы сопровождаете налоги, есть риски. Хотя сумма, которую мы перевозим, не велика, нужно оставаться на чеку.

Он на мгновение замер, продолжая:

— Внешний мир трудно контролировать даже для империи. До столицы нужно ехать день и ночь, и никто не знает, что может произойти.

— Идите и уведомите людей. Пожалуйста, будьте бдительны и убедитесь, что всё пройдет без инцидентов до самой столицы.

— Да, я немедленно их уведомлю.

Принимая наряды Флиндера, Дэвио немного недовольно покачал головой, но всё равно убежал, улыбаясь.

Поезд стремительно удалялся от Себастербурга, пересекая густые леса. Шэнь Тун лежал в куче помидоров с закрытыми глазами, наслаждаясь солнечным светом. Ему оставалось только ждать, пока Барти Бэйн захватит машину. Как только банда добьётся успеха, он превратится в желтую птицу и перехватит их, использовав два заранее подготовленных взрывных талисмана в качестве подарка. Так он сможет решить сразу две проблемы и усилить свою силу.

— Возможно, таким образом, моя сила возрастет до уровня Геннина.

Шэнь Тун мечтал об этом. Время шло. После нескольких часов в пути поезд, наконец, покинул лес и въехал в пустынный Гоби, изрезанный красной землёй. Этот Гоби был совершенно другим, чем предыдущий лес. Ветер и песок носились, жизнь была редкостью. Порой можно было увидеть белые кости, обнаженные на земле.

Это была необитаемая зона, когда-то принадлежавшая вампирам. Шэнь Тун знал о вампирах: они прятались днём и выходили на охоту ночью. Пустоши были идеальными местами для засады. Хотя их численность резко сократилась, всё ещё была вероятность наткнуться на них в безлюдной местности.

Вдали, по ту сторону земляного склона, собрались более 20 человек, одетых в разнообразные одежды, все на конях и с оружием. Они тихо ждали движений на рельсах.

— Босс, они идут!

Толстяка, державшего монокуляр, переполнил восторг. Бэтти Бэйн взял монокуляр, чтобы подтвердить это, и не смог сдержать улыбки на уголке рта.

— Ребята, будьте готовы, идите и зажгите взрывной состав!

Он быстро отдал приказ одному из своих людей, чтобы зажечь заранее подготовленные взрывчатые вещества.

Бам! Вскоре раздался мощный взрыв, и рельсы перед поездом разлетелись на куски. Поезд был вынужден резко остановиться, и колёса оставили искры.

— Что происходит?!

Флиндер и другие, которые пили кофе, испуганно выглянули в окно. Дэвио же с загадочной улыбкой наблюдал за происходящим.

— Похоже, началось...

Шэнь Тун, закрывший глаза, медленно открыл их и поднялся, смотривая вдаль.

— Что случилось?

— Кажется, рельсы взорвались!

— Что? Это сделали разбойники?

— Не уверен...

— Быстрее, собирайте людей для проверки!

Кондуктор во главе более чем десятка вооружённых людей направился к месту взрыва. Бам! Прежде чем они успели сделать два шага, раздался выстрел. Замаскированная команда на конях быстро выскочила и атаковала работников поезда с рычажными ружьями, сбивая нескольких человек с ног.

— Есть разбойники, назад!

Хотя они не были готовы, сотрудники поезда прошли обучение и не запаниковали, быстро организовав ответный огонь.

Бам! Бам! Бам! Две стороны открыли огонь на открытой местности, плотные пули пробивали воздух и врезались в поезд, вызывая вспышки ярких искр.

Бам... К сожалению, один бандит был ранен в грудь и упал с седла.

```

```html

Он упал на землю, поднимая облако пыли и дыма. Увидев это, Бартибэйн вытащил палочку динамита, поджёг её кремнем и бросил с силой.

Бум! Прежде чем кондуктор успел среагировать, он и пассажиры вокруг оказались разбросаны. Затем Бартибэйн бросил ещё две палочки динамита и взорвал первые два вагона. Вдруг поднимается густой дым.

— Беги... Беги!

Смотря на бандитов, которые постепенно получали верх, оставшиеся члены команды поезда потеряли боевой дух и в ужасе бросились прочь, оставив оружие. Пассажиры в других вагонах также покинули поезд, охваченные страхом.

— Мистер Флиндер, что нам делать?

В седьмом вагоне сейчас царила напряжённая атмосфера. Флиндер держал носовой платок и лихорадочно вытирал пот с лба.

— Сохраняйте спокойствие, возможно, они не нацелены на нас, — сказал Флиндер своим подчинённым с растерянной улыбкой.

Однако реальность вскоре обрушилась на него. Когда Бэттибэйн справился с охраной поезда, он сразу же повёл своих людей к седьмому вагону.

— Мистер Флиндер, они идут сюда.

— Действительно... эти ребята нацелены на нас?

— Других путей нет, только сражаться.

— Все, поднимите оружие и следуйте за мной, чтобы защитить имущество, — громко призвал капитан охраны, готовя людей к бою.

Как только они собрались и собирались выйти, чтобы защитить банковские ценности, Дэвио тайком достал взрывчатку из своей сумки и поджёг её.

— Бум!

В седьмом вагоне раздался громкий взрыв, и в кузове образовалась огромная дыра.

```

http://tl.rulate.ru/book/117399/4663869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь