Готовый перевод Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 32. Три котёнка 

Некоторое время спустя раздался стук в дверь. Шарлотт открыл. За дверью сидела трёхцветная толстая кошка, держа в зубах огромную корзину. Она поставила свою ношу на порог и мяукнула пару раз с весьма высокомерным видом.

Шарлотт держал кошек на Земле, поэтому умело и нежно погладил её пару раз. Кошка довольно замурлыкала и, довольная, запрыгнула на ближайшую карету, свернулась калачиком и задремала.

На небольшой площади перед домом 58 на Елисейской сельской улице стояло две кареты: одна принадлежала Анни, другая – Винни Арсен. С тех пор как он переехал, здесь впервые было так оживлённо.

Он был одновременно удивлён практичностью Магии Кошачьего Духа и отнёс корзину в дом, а затем передал её трем девушкам.

Шарлотт видел механического жука Анни, но механический жук, очевидно, не мог сам покупать вещи, а мог только оповещать слугу снаружи, чтобы тот купил нужные предметы. Магия Кошачьего Духа Винни Арсен позволяла ей напрямую управлять кошкой, что, безусловно, было гораздо удобнее, чем механический жук.

У Шарлотта даже возникло желание попросить Винни обучить его этой магии.

Мисс Арсен обладала отличными навыками общения, и вскоре три девушки уже обсуждали недавнее странное дело. Шарлотт послушал их некоторое время и немного разобрался в ситуации.

В последнее время в Алькатрасе произошла серия исчезновений. Причём пропадали не одиночки, а целые семьи. Уже семь семей - в общей сложности более шестидесяти человек - исчезли без следа. В каждом доме всё выглядело совершенно нормально, как будто члены семьи просто временно ушли. Не было ни беспорядка, ни каких-либо признаков взлома, но пропавшие люди так и не появились, не оставив после себя никаких зацепок.

Жители района, где происходили исчезновения, совершенно не надеялись на городскую стражу - раскрываемость у них была чрезвычайно низкая, - и вместо этого назначили высокую награду частным детективам. Многие очень боялись, что однажды пропадут и сами, поэтому вознаграждение было соответствующим.

Винни Арсен очень хотела получить эту награду. Она завела разговор об этом деле, чтобы воспользоваться мудростью двух девушек. Как Сильвия, так и Анни были образованными женщинами, редкостью для этого времени. Но, очевидно, на этот раз её ждало разочарование. У эти прелестных дам не было никаких идей по поводу этого загадочного дела.

Шарлотт тоже слушал некоторое время, но и у него не было никаких мыслей. До перерождения он был учителем математики, но никак не опытным детективом, поэтому у него не было желания высказываться по поводу дела о пропавших людях.

Анни Бретон внезапно воскликнула: 

— О нет! Мы так увлеклись разговором, что я уже должна была отправиться домой!

Винни чуть улыбнулась:

— Я приехала, чтобы забрать Сильвию в общежитие детективного агентства, но мы так долго проговорили... Извините, что отняли у вас столько времени, мистер Меклен.

Шарлотт поспешно поклонился.

— Не извиняйтесь, прошу вас. Я провёл прекрасный день с вами, милые дамы, и очень рад этому.

Анни поднялась со своего места, взяла Шарлотт за руку, отвела его в сторону и прошептала: 

— Я пришла сегодня, чтобы рассказать тебе кое-что важное.

Мужчина был несколько удивлён

— Что же это?

Анни понизила голос: 

— Менельман недавно оказалась втянута в одно дело, которое может иметь далеко идущие последствия. Будь осторожен, — с этими словами девушка поспешно попрощалась и лёгкой походкой направилась к двери.

Действительно, было уже довольно поздно. Мисс Анни в большинстве случаев была послушной девушкой, за исключением… Случаев, когда она появлялась в чужих снах посреди ночи.

Сильвия поднялась на второй этаж, собрала вещи, которые купила несколько дней назад. Оказалось, что их накопилось на два больших чемодана. С помощью мисс Винни бывшая невеста Шарлотта села в карету и помахала ему на прощание.

Проводив взглядом две кареты, молодой человек вернулся в дом. Пока Сильвия жила у него, он постоянно боялся неприятностей, но теперь, когда он вновь остался один, ему стало немного одиноко. Дом был слишком большим. Жить в нём одному было как-то неуютно. Шарлотт невольно подумал: "Может, мне нанять кухарку? Нескольких слуг? Или завести домашнее животное?"

Хотя он и угостился выпечкой, он не был сыт. Поэтому, немного подумав, клерк пошёл в ближайший ресторан и заказал комплексный обед. Поужинав, он вспомнил о кофейне «Кошка и Клевер», где он был в прошлый раз. Хотя кофе в этой эпохе был кисловат, он обладал насыщенным вкусом и был достаточно приятным напитком - гораздо лучше крепкого чёрного чая с привкусом перца чили и цветочного чая из Королевства Тонгли, которые больше подходили для того, чтобы взбодриться во время ночных бдений. Так что он решил купить партию кофе не только для себя, но и для угощения гостей.

Когда Шарлотт дошёл до кофейни, сначала он услышал нежное мяуканье, а затем увидел молодую проворную кошку, которая настороженно смотрела на него, защищая трёх новорождённых котят. Шарлотт вспомнил, как видел её в прошлый раз, когда подумал, что она была просто пухленькой. Он невольно улыбнулся.

— Какие милашки.

Хозяйка кофейни, пожилая женщина, услышав похвалу посетителя, невольно улыбнулась. 

— Если вам нравятся, можете взять одного. Совершенно бесплатно, только относитесь к малышу хорошо.

Шарлотт немного подумал, присел на корточки и посмотрел на трёх котят. Молодая кошка, похоже, поняла, что мужчина не представляет угрозы, и перестала быть такой настороженной. Она легла, расслабившись, а три котёнка с трудом забрались на её живот и принялись сосать молоко. Меклен посмотрел на них некоторое время и сказал: 

— Мне, пожалуйста, партию кофе, разных сортов. И... Эти котята такие милые, позвольте мне забрать их всех. Но, как мне кажется, они ещё слишком малы, чтобы покидать мать. Пожалуйста, позаботьтесь о них ещё несколько дней. Вот двадцать септимов на еду для малышей, пока они у вас.

Хозяйка кофейни была приятно удивлена. Её кофейня не приносила большого дохода, и ей было трудно прокормить даже одну кошку, поэтому она не могла оставить себе трёх котят. Шарлотт не только хотел забрать всех, но и заплатил за их содержание, чтобы они могли остаться у неё подольше. Для хозяйки это было просто замечательно. 

Женщина без колебаний согласилась.

Шарлотт был очень рад, что взял котят. В прошлой жизни у него был небольшой опыт содержания домашних животных, поэтому он знал, что котят нельзя отнимать от матери слишком рано, иначе их будет трудно вырастить. Поэтому, несмотря на свою новообретённую кошачью любовь, он решил забрать их, когда им исполнится месяц.

Двадцать септимов были вполне достаточной суммой, чтобы прокормить котят в течение этого времени. 

http://tl.rulate.ru/book/117359/4684572

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь