Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 26

«Разве ты не собираешься сначала убрать свои вещи?» Минерва подняла бровь, прерывая Гарри, который был погружен в размышления о своих планах на мастерскую.

«А разве я должен?» ворчал Гарри.

«Да», - ответила Минерва безразличным тоном.

«Эй, а куда я дену свои электроинструменты?» спросил Гарри. «Я вообще смогу ими пользоваться?»

Минерва указала на небольшой сарай у дома. «Можешь пока оставить их там. В сарае есть электричество, так что ты сможешь пользоваться инструментами, если будешь осторожен. Я меньше всего хочу, чтобы вам пришлось срочно ехать в магическую больницу в Париже, если вы отрубите себе палец или конечность».

Когда раздался звук рожка, все трое повернулись посмотреть, что происходит. За воротами ждал грузовик, и лицо Карлуса засияло, когда он увидел его. «Это другой грузовик со стройматериалами».

Карлус пошел открывать ворота, а Гарри повернулся к бабушке с растерянным выражением лица.

«Твой дедушка зашел слишком далеко, когда отправился за покупками в хозяйственный магазин. Помни, они маглы, так что не проявляй при них никакой магии».

Карлус остановил грузовик рядом с кучей дров. Из грузовика выскочили двое мужчин и что-то сказали Карлусу по-французски, а он ответил им тем же. Мужчины начали выгружать все из грузовика на землю.

«Пока вы ждете, пока они разгрузятся, вы можете разобраться в своей спальне и разложить одежду», - сказала Минерва Гарри.

«Я думаю, да», - ответил Гарри и направился в дом.

Гарри оглядел свою спальню со счастливым выражением лица.

Хотя они прожили вместе совсем недолго, бабушка и дедушка хорошо его понимали. Спальня была площадью около четырехсот квадратных футов, с деревянными полами и однотонными стенами. Она была скудно обставлена. Из мебели здесь были кровать, комод, книжная полка и письменный стол. Хотя могло показаться, что бабушка и дедушка не потрудились украсить его комнату, на самом деле она была именно такой, какой он хотел ее видеть. Они специально оставили её как чистый холст, чтобы он мог сделать свою спальню такой, какой захочет.

Гарри сложил свою одежду в комод. Затем он взял все вещи из магазина хлама и положил их в шкаф, чтобы потом рассортировать. Небольшая коллекция книг была размещена на книжной полке, а подарки, полученные на день рождения, - на письменном столе. Он запрыгнул на кровать и повалился на нее, удивляясь тому, насколько мягким был матрас. Он был гораздо лучше, чем тот, на котором он спал в приюте. Он лег на спину и уставился в потолок, размышляя о том, как изменились его обстоятельства всего за несколько дней.

Хотя не все его проблемы были решены, Гарри был доволен своей жизнью на данный момент. Самым приятным было то, что у него появилась своя семья. Он уже очень любил свою бабушку, но когда она постоянно обнимала его, не любить было практически невозможно. К дедушке он относился более сдержанно, но уже начал понимать, что, возможно, неправильно его оценивал. Этот суровый и грубый человек не умел хорошо общаться, но это не означало, что ему было все равно.

Гарри встал и подошел к окну. Его спальня выходила на задний двор, и он мог видеть, что грузовик уже полностью разгружен. Громкий гудок сопровождал отъезд грузовика. Должно быть, они в восторге от того, что продали столько всего за один день.

Гарри посмотрел на сотни вещей, разложенных на земле, и покачал головой. Это действительно было слишком много. Не в силах сдержать волнение, он выбежал из комнаты и побежал вниз по лестнице.

Снаружи Гарри ошарашенно ходил вокруг кучи недавно приобретенных вещей. Здесь был огромный выбор строительных принадлежностей: скобы, крепежи, фитинги, петли, замки, молотки, отвертки, гаечные ключи, зубила, пояса с инструментами, ручные инструменты, электроинструменты и средства защиты. Ему потребовалось бы много времени, чтобы все здесь перечислить.

«Это уже слишком», - сказал Гарри, когда к нему подошли бабушка и дедушка.

«Язык», - отругала его Минерва, а затем посмотрела на мужа. «Ты что-то забыл в магазине?»

«Ты преувеличиваешь», - запротестовал Карлус. «Я не так уж много купил».

«Спасибо, дедушка», - рассеянно сказал Гарри, погружаясь в груду лакомств. Он впервые назвал его так, хотя и не знал об этом. А вот Чарус знал, и, судя по улыбке на его лице, ему это доставляло немалое удовольствие. Возможно, это был не самый эффективный способ завоевать расположение мальчика, но надо же было с чего-то начинать.

МакГонагалл закатила глаза и пробормотала что-то себе под нос, уходя.

Карлус откашлялся и вновь обрел серьезное выражение лица. «Подожди. Я еще не сказал, что она твоя».

«О чем ты говоришь?» Гарри посмотрел на Карлуса с возмущенным выражением лица.

«У меня есть для тебя небольшая работа», - усмехнулся Карлус. «Я хочу, чтобы ты перенес все эти припасы, которые только что прибыли в сарай. Все, что останется к ночи, я заберу с собой».

«Это несложно», - сказал Гарри, собирая в руки несколько предметов. «Еще даже утро не наступило».

«Подождите», - Карлус вызвал свою палочку и направил ее на Гарри. Предметы вылетели из его рук и снова оказались в куче на полу. «Кто сказал, что их нужно носить?»

«О чем ты говоришь?» спросил Гарри.

«Я хочу посмотреть, насколько ты силен в магии», - сказал Карлус. «Я покажу тебе, как накладывать Левитационные чары. Потом ты с их помощью перенесешь эти предметы в сарай».

«Как громоздко», - пробормотал Гарри. «Я ни за что не успею перенести все эти вещи. Я исчерпаю запас магии раньше. Разве имеет значение, насколько я силен?»

«Не совсем, но потакайте моему любопытству», - сказал Карлус. «А теперь призови свою палочку. Заклинание - Вингардиум Левиоса, а движение палочки - взмах и щелчок». Он продемонстрировал Гарри заклинание.

Гарри достал свою палочку, направил ее на маленький сверток на полу и выполнил движение палочкой.

«Вингардиум Левиоса».

Посылка затрепетала, как рыба, но в воздух не поднялась. Гарри бросил взгляд на посылку.

«Нет смысла расстраиваться, - спокойно сказал Чалрус. «Это была хорошая первая попытка. Еще одна важная часть произнесения заклинаний - это намерение. Ты должен представлять себе желаемый результат, а не просто размахивать палочкой».

Гарри снова поднял палочку. На этот раз, прежде чем произнести заклинание, он представил, как посылка взмывает вверх. Посылка снова покачнулась и медленно поднялась в воздух. Сначала она немного покачивалась, но потом продолжила подниматься, пока не оказалась над его головой.

«Хорошо, - сказал Карлус. «Теперь попробуйте управлять им в воздухе. Направляйте палочку туда, куда вам нужно. Я считаю, что вначале это делать легче, чем просто перемещать его силой мысли».

Гарри начал перемещать предмет своей палочкой, и вскоре он уже летал во всех направлениях. Он усмехнулся, получая огромное удовольствие. Именно в этом и заключалось волшебство.

«Достаточно», - сказал Карлус. «Начинайте перемещать их сейчас. Ты же не хочешь тратить свою магию впустую».

Гарри направился к сараю, посылка плыла за ним. Положив ее в сарай, он вернулся и обнаружил, что его дедушка наколдовал кресло на лужайке и лежит в нем. Он потягивал стакан апельсинового сока, наблюдая за работой Гарри. Он хмуро посмотрел на деда и взял очередную посылку.

Через два часа Гарри устал. Ему хотелось закрыть глаза и уснуть, но оставалось еще много вещей, которые нужно было отнести в сарай. Он уже собирался взять еще один предмет, когда дед остановил его.

«Хватит», - Карлус посмотрел на Гарри с серьезным выражением лица. «Если ты будешь продолжать, то поддашься магическому истощению, а это не то, что ты хочешь испытать, поверь мне. Ты должен знать, когда находишься на пределе своих возможностей».

Гарри с облегчением рухнул на пол. «Ну и как я справился, дедушка?»

Карлус посмотрел на него со сложным выражением лица. «Ты не должен был так долго держаться. Я не ожидал, что ты будешь таким сильным в твоем возрасте. Тем более что она...»

«Кто?» спросил Гарри, когда Карлус отвлекся.

«Я полагаю, это не имеет значения. Это может быть просто совпадением», - пробормотал про себя Карлус и повысил голос, проигнорировав вопрос Гарри. «Может быть, я не должен удивляться, учитывая, что ты анимаг. Пойдемте в дом и поедим. Ты сможешь продолжить, когда к тебе вернется магия».


 

http://tl.rulate.ru/book/117195/4664994

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь