Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 23

«Кто ты?» спросил Гарри, услышав стон своего деда.

«Я - Нобси, сэр. Домовой эльф. Могу я отнести вашу сумку в вашу комнату?» вежливо спросило странное существо.

«Я полагаю, да», - сказал Гарри и передал ему сумку, когда дед не стал возражать. В целом он чувствовал, что вел себя довольно хорошо, учитывая, что домовой эльф появился из ниоткуда.

В этот момент в зал вошла Минерва, и все члены семьи вышли ей навстречу.

«Карлус, как раз вовремя, - сказал мужчина. «Минерва, ты выглядишь как всегда великолепно».

«Здравствуй, Дэниел», - сказал Карлус. «Спасибо, что позволили Гарри остаться здесь, пока мы ищем другое место для жизни. Я думаю, мне не нужно представлять свою жену».

«Конечно, нет. Я все еще чувствую себя школьником, когда встречаю тебя, Минерва», - сказал Дэниел, прежде чем обратить свое внимание на Гарри. «Я так понимаю, это ваш внук?»

«Именно так», - Карлус схватил его за плечо и подтолкнул вперед. «Это Дэниел Гринграсс, лорд древнего и благородного дома Гринграссов. Это мой внук, Адриан Поттер, мой наследник. Но вы можете называть его Гарри».

При упоминании своего имени Гарри поднял брови. С каких это пор его стали называть Адрианом? Какой смысл в том, что он стал Наследником?

Минерве захотелось вздохнуть от отчаяния при виде растерянности на лице внука. «Пожалуйста, простите нас, у нас не было времени обсудить с Гарри, что значит быть Поттером и все, что с этим связано. Мы воссоединились с ним только вчера».

«Не волнуйтесь», - сказала женщина. «Здравствуй, Гарри. Меня зовут Сильвия, а это две наши дочери. Дафна, старшая и наследница Гринграссов. И наша младшая, Астория».

Обе девочки сделали реверанс, и Астория выглядела так, словно собиралась снова начать хихикать.

«Привет», - неловко сказал Гарри.

«Обычно при знакомстве с благородной семьей соблюдается более строгий этикет», - сказал Карлус своему внуку. «Но мы обошлись без этой традиции, потому что от тебя не ожидают, что ты что-то знаешь, ведь ты вырос в мире Маглов. Нам есть чему тебя научить».

«Отлично», - сухо сказал Гарри, стараясь не выглядеть так, будто проглотил лимон. Судя по улыбке, мелькнувшей на лице Дафны, ему это не удалось.

«Нам пора идти, - сказал Карлус и повернулся к Гарри. «Я могу доверять тебе, что ты не попадешь в беду?»

«Конечно», - сказал Гарри. «Подожди. Это включает в себя любые неприятности, которые найдут меня?»

«Да», - сказала Минерва, протягивая руку и обнимая его. «Увидимся позже. Веселитесь».

Они попрощались с остальными и вышли через камин.

«Давайте проводим вас в вашу спальню», - предложил Дэниел.

Взрослые удалились, оставив Гарри идти за собой с двумя девочками.

«Привет, - сказала Астория, подходя к нему ближе. «Так ты Гарри Поттер, мальчик, который умер».

«Я надеюсь избавиться от этого дефисного имени, как только волшебный мир узнает, что я жив», - мрачно заметил Гарри.

«Тогда ты будешь известен как Мальчик, который выжил», - хихикнула Астория.

«Я откажусь говорить с кем-либо под этим именем», - сказал Гарри.

«Значит, ты не будешь разговаривать с большинством ведьм и волшебников в Британии? спросила Астория.

«Звучит как хорошая идея», - кивнул Гарри.

Гарри услышал приглушенный смех и повернулся к Дафне, которая закрыла лицо рукой. Она встретила его взгляд и быстро отвела глаза, ее коса перекинулась через плечо.

Они шли по длинному коридору, и Гарри отвлекся на портреты на стенах, которые действительно двигались. Одна женщина в викторианском платье даже подмигнула ему, словно осознавая его присутствие. Были ли эти портреты разумными?

«Это магические портреты, - сказала Дафна, впервые заговорив. «Перед смертью ведьмы или волшебники создают свой портрет, пропитанный их магией. Они не настоящие, а лишь отголосок того, какими они были при жизни. Тем не менее, это фантастическое волшебство».

«Верно». Гарри кивнул.

Мистер Гринграсс провел их по лестнице на второй этаж и по коридору мимо нескольких комнат. Остановившись перед дверью, он открыл ее и провел Гарри в большую роскошную комнату с кроватью под балдахином.

«Это будет ваша комната, пока вы у нас», - сказал мистер Гринграсс. «Мы оставим вас распаковывать вещи. Если вам что-то понадобится, спросите одну из девушек. Астория, следи, чтобы ты вела себя хорошо».

«Это полнейший предрассудок», - запротестовала Астория. «А как насчет того, чтобы предупредить Дафну о том же?»

«Потому что я знаю, кто настоящий нарушитель спокойствия», - сурово сказал Дэниел, хотя вид у него был забавный. «Гарри, я жду тебя в столовой на обед. У меня есть неотложные дела».

«Гарри, я дам девочкам урок магии примерно через час», - сказала миссис Гринграсс. «Тебе интересно?»

«Да», - охотно кивнул Гарри.

«Отлично», - обрадовалась женщина. «Девочки проводят тебя в оранжерею, где я даю уроки».

Взрослые вышли из комнаты, оставив Гарри наедине с двумя девочками. Пытаясь отвлечься, он поднял с пола свою сумку. Он распаковал свою одежду и положил ее на комод.

Дафна села на кровать, а Астория порхала по комнате, как бабочка. Она смотрела на все так, словно никогда раньше не видела этой комнаты.

«Что это?» спросила Астория, указывая на пакет с инструментами, который он достал из своей сумки.

«Это набор инструментов, которые я использую для ремонта многих вещей», - сказал Гарри. «Это позволяет мне зарабатывать деньги, помогая парню, который владеет магазином хлама».

«Скучно», - сказала Астория, задрав нос, как избалованная принцесса.

«А вы сами собираете вещи?» спросила Дафна, проявляя больший интерес, чем ее сестра.

«Да», - ответил Гарри. «Я только что закончил пару проектов, но в них нет ничего интересного. Мне интереснее строить вещи в сочетании с Рунами, чтобы создавать уникальные творения».

«Так ты хочешь стать ремесленником?» - спросила Дафна. спросила Дафна.

«Ремесленником?» Гарри никогда раньше не слышал этого термина.

«Это титул, который присваивается ведьмам и волшебникам, создающим уникальные и мощные магические артефакты», - ответила Дафна. «Их очень уважают, ведь некоторые из их изобретений оказали огромное влияние на магический мир. Есть даже гильдия ремесленников, где можно зарегистрировать свои творения, пообщаться с другими ремесленниками и купить редкие и дорогие материалы».

«Правда?» спросил Гарри. «А в Британии есть такая гильдия?»

«Да», - кивнула Дафна с гримасой. «Проблема в том, что она скоро закроется. Талантливых ремесленников осталось не так много, а прорыва в создании нового артефакта не было уже более двадцати лет».

 

http://tl.rulate.ru/book/117195/4664991

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь