30 июля
Гарри сидел в гостиной вместе с бабушкой, готовясь к отъезду и встрече с семьей Гринграссов. Ему не хотелось ехать; он предпочел бы остаться здесь и продолжить свое занятие, а не общаться с другими людьми. Гарри ерзал на стуле, пока бабушка возилась с его волосами, пытаясь уложить их как следует.
— Почему я должен выглядеть хорошо, чтобы познакомиться с семьей? Они что, снобы? Это все кажется пустой тратой времени, — недовольно произнес он.
— Потому что хорошее первое впечатление очень важно, — твердо ответила Минерва. — Семья Гринграссов — наши союзники, и в будущем они будут очень полезны. У них также есть две дочери, с которыми вы познакомитесь. Судя по тому, что я знаю об их родителях, их не впечатлит неопрятная внешность.
— Что? — Гарри чуть не вырвался из бабушкиных рук. — Никто ничего не говорил о знакомстве с девушками. Могу я остаться здесь?
— Почему ты такой странный? — Минерва нахмурилась, заметив его паническое выражение. — Гарри, что случилось?
— Ничего, — пробормотал он, отворачиваясь от ее пристального взгляда. Она взяла его за подбородок и заставила посмотреть на нее.
— У вас был неприятный опыт общения с девушками? — мягко спросила МакГонагалл. — Я понимаю, что ты, возможно, еще слишком молод для этого, но времена изменились с тех пор, как я была в твоем возрасте.
Гарри закатил глаза.
— У меня никогда не было девушки. Ты забываешь, что я выглядел совсем не так, как сейчас. Моя внешность тогда была, мягко говоря, ужасной. Я был объектом многих шуток, и девушки были особенно злыми. Я их терпеть не могу.
— Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, — сказала Минерва, обнимая его лицо. — Но ты должен помнить, что отчасти это произошло из-за ожерелья. Судя по тому, как ты описал свою жизнь, оно, похоже, наложило запрет, влияющий на всех вокруг тебя.
— Я так думаю, — ответил Гарри.
Она подвела его к большому зеркалу и поставила перед ним. Он уставился на свое отражение, которое теперь выглядело более респектабельно благодаря новой одежде. Бабушка с утра сходила в магазин и принесла ему кое-что, чтобы он мог переждать, пока у них не появится время обновить гардероб. На нем были джинсы, зеленая футболка и коричневая кожаная куртка.
Бабушка настаивала на том, чтобы он носил эту одежду, будто он не мог выбрать что-то подходящее для себя. Тем не менее, он не мог отрицать, что в ней выглядел хорошо, и это здорово поднимало его самооценку. Минерва положила руку ему на плечо.
— Посмотри на себя внимательно. Ты так хорош, что тебе придется бить девушек палкой. Когда я смотрю в твои глаза, я вспоминаю юную, пылкую девушку, которая впервые пришла в Хогвартс. Лили сразу очаровала Джеймса, и это чувство никогда не исчезало.
Гарри скривился, его лицо покраснело. К счастью, в этот момент к нему подошел дедушка, избавив его от дальнейшего смущения.
— Оставь Гарри в покое, — произнес Карлус с недовольством. — Ты превратишь его в рыдающего идиота еще до того, как он пройдет через Летучий порох.
Минерва отпустила Гарри и обратила свой гнев на мужа.
— Ну, по крайней мере, я могу не беспокоиться о том, что с тобой случится что-то подобное. Ты же Бампот.
Гарри захихикал, а Карлус бросил на него взгляд.
— Пойдемте. Мы опоздаем, если будем ссориться, как дети.
— Ты что-то забыла? — спросила Минерва. — Гарри никогда раньше не пользовался сетью Летучего пороха. Это было бы впечатляющим первым впечатлением — вылет из камина и полет через пол.
— Вы слишком много беспокоитесь, — пренебрежительно произнес Карлус. — Я сообщил семье о его обстоятельствах, так что они не ожидают, что он будет идеальным маленьким волшебником.
Они вошли в гостиную и подошли к камину. Карлус взял со столика рядом с ним мешочек и достал щепотку порошка Летучего пороха.
— Теперь нужно бросить немного порошка в пламя и подождать, пока оно не станет зеленым. Перед тем как шагнуть в пламя, громко и четко объявите о своем месте назначения. Каждое место в сети Летучего пороха имеет кодовое слово, позволяющее вам добраться до цели. В данном случае нужно произнести просто «Поместье Гринграсс».
— Кажется, это просто, — пожал плечами Гарри. — Кто придумал такой способ передвижения? Волшебники странные.
— Не бери в голову, — сказал Карлус. — Сначала я пройду через него, чтобы показать тебе, как это делается, а потом ты сможешь следовать за мной.
— Хорошо, — сказала Гарри.
Он наблюдал, как Карлус бросил порошок в пламя, и оно вспыхнуло, став ярко-зеленым. Дедушка шагнул сквозь огонь, объявил о своем назначении и исчез. Несмотря на его пренебрежительные замечания, наблюдать за этим было захватывающе. В этом ощущалось что-то магическое.
— Не забывай говорить четко, — напомнила Минерва. — Иначе никогда не знаешь, куда попадешь.
Гарри последовал примеру деда и шагнул в пламя, закашлявшись от дыма, когда открыл рот, чтобы начать говорить. Его начало крутить, и он очень быстро двигался по темному туннелю. Время от времени он видел выходы в другие места, но это проносилось слишком стремительно, чтобы он мог что-то понять.
Его движение замедлилось, и инстинктивно он напрягся, прежде чем вылететь из дымохода. Гарри приземлился на пол, размахивая руками, прежде чем дедушка поймал его.
Он выпрямился, пытаясь сделать вид, что не выставил себя дураком. Услышав хихиканье, Гарри обернулся. У двойных дверей стояла семья из четырех человек. Красивая светловолосая женщина с легкой улыбкой была одета в брюки и летнюю блузку. Мужчина выглядел строго и официально в синем костюме, с короткими каштановыми волосами и ледяными голубыми глазами. Рядом с ними стояли две девочки, очень похожие друг на друга, но с разными волосами и глазами, унаследованными от родителей.
Гарри занервничал, глядя на старшую девушку. Она была великолепна, а платье красиво облегало ее фигуру, подчеркивая, что она уже готова стать женщиной. У нее были медовые светлые волосы матери, заплетенные в свободную косу, а глаза — такие же ледяные, как у отца.
Вдруг раздался удар, и Гарри чуть не вскрикнул, когда перед ним появилось маленькое существо, отвлекшее его от созерцания девушки.
http://tl.rulate.ru/book/117195/4664990
Сказали спасибо 23 читателя