Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 19

Их глазам предстал шкаф, стоящий посреди пола. Похоже, там кто-то жил и, судя по беспорядку, разбирал вещи. Пол был завален кучами материалов и разобранных предметов.

Быстро осмотрев магазин, они зашли за прилавок и вошли в дверь. Они сразу же заметили на полу одеяло, на котором, похоже, кто-то спал.

Минерва обыскала кухню и обнаружила, что шкафы и холодильник полны еды. Карлус заглянул в ванную, но там ничего не было.

Они встретились посреди комнаты и разочарованно огляделись по сторонам.

«Здесь нет ничего, что могло бы дать нам хоть какую-то подсказку о его нынешнем местонахождении», - сказал Карлус. «Должно быть, он испугался Дамблдора и поспешил уйти».

«У меня есть идея», - сказала Минерва и перешла в форму анимага. Кошка начала обнюхивать окрестности в поисках запаха своего внука. Кошки не так хорошо, как собаки, умели выслеживать людей, но все же значительно превосходили их.

Карлус наблюдал, как кошка остановилась, словно что-то обнаружив. Она прокралась в ванную и обнюхала все вокруг. Через полминуты она вышла из ванной и вернулась в человеческий облик.

«Карлус, - взволнованно сказала Минерва. «Я повсюду чувствую запах мальчика, но это не самое главное».

«А что же?» спросил Карлус. Его жена выглядела более оживленной, чем после их встречи несколько дней назад.

«Каким-то образом мальчик уже стал анимагом», - сказала Минерва. «Я не знаю, что это такое, возможно, какой-то примат. Но это объясняет, почему он так легко сбежал. Его след приводит меня к мысли, что он прыгнул через окно в ванной. Я думаю, он немного Анимагус, как и я».

«Правда?» вздохнул Карлус. «Ты можешь проследить за его запахом снаружи?»

«Возможно», - ответила она. «Запах не старый, так что это произошло максимум несколько часов назад».

«Тогда чего же мы ждем?» сказал Карлус, направляясь к задней двери. Он отпер ее взмахом своей палочки, сняв еще одну сигнальную станцию. Они вышли на улицу, и Минерва, превратившись обратно в кошку, просканировала местность.

Минерва провела его по переулку и вывела на другую улицу. Впереди была водосточная труба, идущая параллельно дороге. Минерва некоторое время обнюхивала ее, прежде чем спустить Гарри в бетон. Похоже, Гарри в спешке заметил водосточную трубу и решил, что это лучший способ сбежать. Водосточная труба была не самым чистым местом, как будто её использовали для свалки чужого мусора. Искать мелкое животное в этом беспорядке было бы грязной работой.

Гарри в форме Анимагуса выглянул из-под груды ржавого гофрированного железа. Выбравшись через переулок, он заметил водоотводную трубу и решил, что это правильное направление. Отойдя на некоторое расстояние, он присел под железом и стал наблюдать за преследователями.

Впервые посмотрев вниз, Гарри понял, что каким-то образом стал невидимым. Он помахал рукой перед лицом, но ничего не было видно. Ощущения были сюрреалистичными. Как будто он испытывал фантомные ощущения от отрезанной конечности. Может быть, это побочный эффект его превращения в животное? В его нынешней ситуации эта способность казалась очень полезной, но он надеялся, что не застрянет так навсегда. Кстати, как ему удалось вернуться в человеческую форму? Возможно, он слишком поторопился, выпив зелье анимага, если не подумал об этом.

Хотя, похоже, животное обладало еще одной способностью, позволявшей ему предвидеть приближающуюся опасность, так что нельзя сказать, что это было ошибкой. Если бы он остался в лавке, старый волшебник схватил бы его. Он не знал, к чему было это видение. Но чувство опасности было настолько сильным, что он ни на секунду не сомневался, что старик появился бы вскоре после этого. Учитывая слова, сказанные им в видении, можно было предположить, что Дамблдор был ответственен за то, что поместил его в приют.

Следующие несколько часов Гарри не спускал глаз с преследователей. Когда их не оказалось, он слегка расслабился, и невидимость исчезла, вновь открыв его облик. Как ему это удалось?

Через десять минут, когда он уже собирался уходить, его внимание привлекло мяуканье. Напрягшись, он выглянул наружу и увидел табби-кошку, которая ударилась головой о его голову. Любопытствуя, он высунул голову дальше, но это было ошибкой. Прежде чем Гарри успел среагировать, кто-то схватил его за шею и вытащил из-под железа. Визжа, он пытался вырваться из невидимой хватки, удерживавшей его.

«Гарри, расслабься», - сказал человек с плавающей головой, появившейся из ниоткуда. «Я здесь не для того, чтобы причинить тебе вред. Меня зовут Карлус Поттер, твой дедушка».

Гарри перестал извиваться и недоверчиво уставился на мужчину. Правильно ли он расслышал? Разве его дед не умер? Краем глаза он заметил, как кошка превратилась в женщину. Неужели она тоже анимаг?

«Привет, Гарри, - сказала женщина. «Меня зовут Мине́рва Макго́нагалл. Я твоя бабушка».

Гарри повернул голову и в недоумении уставился на женщину. Это не могло быть реальностью, не так ли?

«Удивительно, что у тебя уже есть форма Анимага и что это магическое существо. Но делать это в одиночку невероятно опасно. Я уверен, что ты не сможешь превратиться обратно в человека?»

Гарри кивнул головой, его золотистые глаза внимательно следили за ними. Дедушка поставил его на пол и взял на руки, когда Минерва направила на него Волшебную палочку. Прежде чем он успел запаниковать, она заговорила снова.

«Успокойтесь, - успокоила Минерва. «Я просто наложу на тебя чары обратного превращения анимага, чтобы превратить тебя обратно в человека. Это будет совсем не больно».

Из ее палочки вырвался голубой свет и ударил в Гарри. Он сразу же почувствовал, как его тело меняется и растет, но боли, как в первый раз, не было. Дедушка отпустил его, и появилась человеческая голова, а затем конечности и туловище. В мгновение ока он вернулся в свое настоящее тело, растянулся на полу и уставился на дедушку с бабушкой. Он сел и похлопал себя по плечу, проверяя, нет ли на его теле каких-либо аномалий.

Карлус снял плащ-невидимку, и Гарри в первую очередь обратил внимание на него. Он обвиняюще указал на мужчину. «Ты должен был быть мертв».

«Слухи о моей кончине сильно преувеличены», - сухо ответил Карлус. «Я был нездоров, пока не очнулся несколько дней назад».

«Как ты меня нашел? Это была Виолетта?» спросил Гарри, и они кивнули.

Гарри напрягся, когда Минерва присела и крепко обняла его. Как он должен был отреагировать? Когда его крепко обнимали, он заметил на ее теле аромат духов, чем-то похожий на запах лаванды. Через мгновение он понял, что она плачет, и почувствовал, как по его шее капает влага, пропитывая рубашку. Он беспомощно посмотрел на деда, который пожал плечами и пробормотал что-то, похожее на «мужик». Гарри смотрел на него, но не двигался. Наконец она отпустила его, достала носовой платок и промокнула глаза.

«И что теперь?» спросил Гарри, вставая и оглядываясь по сторонам.

«Мы должны выбраться отсюда», - сказал Карлус. «Дамблдор поручил кому-то следить за магазином. Возвращаться туда небезопасно».

«Эй, мои вещи все еще там», - запротестовал Гарри.

«Ты имеешь в виду все свои предметы искусства и ремесла?» нахмурившись, спросил Карлус.

Гарри скрестил руки и уставился на мужчину. «Они важны для меня. Я их не оставлю».

«Может быть, я отведу его домой, пока вы собираете его вещи», - предложила Минерва.

«Я полагаю, да», - вздохнул Карлус и тут же просветлел. «Кроме того, мне еще нужно поговорить с Дунгусом, может, он что-нибудь знает».

«Мундунгус», - поправила Минерва, с тревогой глядя на мужа. «Я надеюсь, ты не собираешься его пытать?»

«Если понадобится», - сказал Карлус с жестким выражением лица. «Я подозреваю, что не потребуется много усилий, чтобы заставить его говорить. Он выглядит как белобрысый парень».

Гарри с интересом наблюдал за происходящим. Его дед, одетый в старую солдатскую форму, выглядел так, словно сошел со съемочной площадки фильма о Второй мировой войне. Несмотря на его эксцентричный вид, это не означало, что он был неспособен. От него исходила опасная аура, как от тигра на поводке, который в одно мгновение готов разорвать вам горло.

«Возьми меня за руку, Гарри, - сказала Минерва.

Он протянул руку и схватил ее, вопросительно глядя на нее.

«Я отвезу тебя домой с помощью того, что называется Трансгрессией», - сказала Минерва. «Это форма магического путешествия, которая переносит тебя из одного места в другое. Хотя в первый раз это может показаться слишком сложным, особенно если я проведу тебя через боковое Аппарирование».

«Хорошо», - тупо сказал Гарри, не понимая ни слова из того, что она говорила.

Минерва повернулась, и Гарри чуть не вскрикнул, почувствовав, как его проталкивают через трубу. Ощущение почти сразу прекратилось, и он приземлился на твердую поверхность, рухнув на пол. Он поднялся на четвереньки, чувствуя позывы к рвоте, но подавляя их.

«Прости, - Минерва нежно погладила его по спине. «Это чувство легко объяснить. Ты просто должен испытать его сам».

Гарри встал на нетвердые ноги и сказал: «Трансгрессия - это глупо, мы должны найти более легкий способ передвижения».

«Есть и другие способы», - усмехнулась Минерва. «Но они не намного лучше, а Трансгрессия - самый быстрый способ передвижения».

Гарри огляделся. Он оказался в гостиной, оформленной в ярко выраженном викторианском стиле. Стены были выкрашены в золотистый, почти бронзовый цвет, а голые деревянные полы - в темно-ореховый. Мебель была большой, богато украшенной и тяжелой. Она была сделана из красного дерева с замысловатой резьбой в виде различных животных и обита бархатом. Это место, безусловно, было красивым, но в то же время заставляло его чувствовать себя неловко, как будто он был слишком неотесанным, чтобы находиться в таком роскошном месте.

 

http://tl.rulate.ru/book/117195/4664938

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь