Готовый перевод Harry Potter: The Artisan's Path / Гарри Поттер: Путь ремесленника: Глава 18

Карлус и Минерва подошли к улице, где, по словам Виолетты Розье, располагалась лавка старьевщика. Когда они уже собирались уходить, Карлус остановился, заподозрив, что могут попасть в ловушку. Их связывала история, начавшаяся ещё во времена учёбы в Хогвартсе, и между ними не было любви. Виолетта когда-то рассматривала Карлуса как потенциального мужа. Их семьи обсуждали возможность заключения брачного контракта, но Карлус, влюбившись в Минерву, не захотел жениться ни на ком другом. Это расстроило Виолетту, и, желая отомстить, она обрушила свой гнев на Минерву. Вместе с подругами она пыталась издеваться над ней, но выбрала не ту девушку. Минерва, уже будучи ученицей Дамблдора, обладала гораздо более высокими навыками Трансфигурации, чем её сверстницы. Она отправила всех хулиганок в больничное крыло, а некоторые части их тел превратила в интересные формы животных.

Карлус подумал, что Виолетта могла всё еще держать обиду на Минерву, но его жена отметила, что об этом не стоит беспокоиться. Они давно зарыли топор войны, и Виолетта уже не была той импульсивной девушкой, какой была раньше. К тому же, зачем ей так долго ждать мести за давние обиды? Поскольку никто из них прежде не бывал в этих краях, им пришлось использовать Летучий порох, чтобы добраться до местного магического магазина, а затем пройти несколько миль до дороги.

— Подожди, — обратилась Минерва к Карлусу.

— Что такое? — нетерпеливо отозвался он.

Минерва потянулась в сумочку и достала плащ из серебристого, текучего материала. Карлус сразу узнал в нём плащ-невидимку семьи Поттеров.

— Ты всегда носишь его с собой? — поднял бровь Карлус.

— Да, — фыркнула Минерва. — С ним связаны одни из моих самых приятных воспоминаний.

— Хорошие времена, — усмехнулся Карлус.

Минерва протянула ему плащ, игнорируя его комментарий.

— Я думала оставить его в семейном хранилище, ведь Дамблдор давно просит меня разрешить ему изучить его самостоятельно.

— Этот старый козёл, — прорычал Карлус. — Он до сих пор не избавился от своей одержимости Дарами Смерти.

Минерва кивнула.

— В любом случае, я взяла его, потому что тебе нужно скрываться. Заклинания, которые ты используешь, не так эффективны, как этот плащ.

Карлус обернул плащ вокруг себя, натянул капюшон и исчез из виду. Против Дамблдора, встретившись с ним, это не сработает, но большинство ведьм и волшебников примет его за обычного человека.

— Сначала нужно разведать местность на случай, если Дамблдор прибудет сюда раньше нас. Если он ещё не поймал Гарри, вероятно, следит за этим местом. Либо, как вариант, ты права — Виолетта действительно может пытаться заманить меня в ловушку.

— Это хорошая мысль, — согласился Карлус. — Ладно, подожди здесь.

Он наложил на себя заклинание молчания и отправился вниз по улице. Как только он заметил лавку старьевщика, решил не приближаться к ней. Вместо этого переключил внимание на поиск возможных наблюдателей. Ожидая, что поиски займут время, он был удивлён, насколько это оказалось просто. Через дорогу от магазина находилась маленькая заброшенная автостоянка, где природа начала отвоевывать землю.

Карлус бесшумно подошёл к ней и сразу заметил кого-то под кустом. Неопрятный мужчина храпел, рядом стояла пустая бутылка из-под алкоголя. Он частично был прикрыт невидимым плащом, который, должно быть, соскользнул с него, когда он уснул.

— Определённо нарушение Статута секретности, — подумал Карлус.

Наложив на него сонное заклинание, чтобы тот не проснулся слишком рано, он быстро обыскал карманы. У мужчины на руке оказалась палочка в кобуре, что подтверждало его принадлежность к волшебному миру. Карлус снова закрыл мужчину плащом и оставил его на время. К сожалению, похоже, Дамблдор уже был здесь раньше. Однако, поскольку он использовал наблюдательный пункт, Гарри ему пока не попался.

Отступив к началу улицы, он отменил заклинание тишины и немного пошумел, чтобы не напугать Минерву.

— Ты кого-нибудь нашла? — тихо спросила она.

— Да, — ответил Карлус. — Он не слишком эффективно выполнял свою роль шпиона. Напился до беспамятства, и я попросил его поспать подольше. Подойди и посмотри, не узнаешь ли ты его.

— Я думаю, знаю, о ком речь, — сказала Минерва, следуя за ним на парковку.

Когда Карлус снял с мужчины плащ-невидимку, она зашипела.

— Это Наземникус Флетчер, — сердито произнесла Минерва. — Он вор и член Ордена Феникса. Дамблдор использует его как шпиона для сбора информации о преступных элементах в магическом мире.

— Значит, так и есть, — кивнул Карлус. — Гарри должен быть здесь. Пойдёмте, зайдём внутрь и поищем его.

Они перешли улицу и остановились перед полуразрушенным кирпичным зданием. Во дворе валялось много хлама, в основном старые детали от машин и бытовая техника, которая казалась заброшенной годами. Окна были покрыты пылью, а надпись на вывеске магазина почти стерлась до неузнаваемости. Это было не самое ухоженное место, но такие магазины встречались в таких районах довольно часто.

— Это оно? — Минерва заглянула в окно, но внутри стояла темнота.

— Да, — ответил Карлус, осматриваясь и доставая палочку.

Прежде чем войти, он наложил на дверь несколько обнаруживающих чар. Выяснив, что там есть сигнализация, он отключил её и открыл дверь. К его удивлению, она оказалась незапертой. Возможно, Дамблдор оставил её открытой на случай возвращения Гарри. Он шагнул внутрь, за ним последовала Минерва.

http://tl.rulate.ru/book/117195/4664937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь