Готовый перевод Bleach: His understanding is incredible, and Aizen is shocked at the beginning / Блич: Его понимание невероятно, и Айдзен в самом начале шокирован.: Глава 37

Для Су Чена метод зарабатывания денег, предложенный Матсумото Рангику, был делом привычным.

— Если ты действительно хочешь разбогатеть, достаточно разработать какую-то технологию и отправить её в Команду 12, — уверенно сказала она. — Тогда ты сможешь получить приличные патентные отчисления.

— Или грабь богатых и делись с бедными, — продолжала она с легкой усмешкой. — Можно занять денег у этих кровососущих дворян, а если они попробуют возразить — выпускай их на свободу!

Пока они шли по дороге, Матсумото Рангику стала рассказывать о предстоящем Соревновании по фехтованию:

— Это значит, что Соревнование по фехтованию организует 11-я Дивизия, и проводится оно раз в десять лет.

— Цель — выбрать самого сильного мечника в Сейрейтей, — с энтузиазмом произнесла она. — Тройка лучших не только получит денежные призы, славу и репутацию, но и возможность поучиться у капитана 1-й команды.

— Говоря о сильнейших мечниках, следует отметить, что обычно это участники 13-й Дивизии и наши заместители.

— Капитаны слишком заняты, чтобы участвовать — у них множество ежедневных обязанностей, не считая того, что те, кто участвует в соревновании, по сравнению с ними выглядят слишком слабыми.

— Учитывая, что между сторонами может быть разница в духовной силе, поединок может потерять свою интригу, поэтому одно из правил ограничивает духовное давление с обеих сторон, чтобы биться на одном уровне, да и в целом борьба ведется в личном стиле.

Словно бои были не только проверкой силы, но и искусством, заключенным в каждом из ударов, в каждом движении меча.

Матсумото Рангику коротко представила соревнование по мастерству меча:

— Грубо говоря, это состязание для выбора самого сильного мечника среди вице-капитанов и членов команды, верно?

— Это довольно точное определение, — улыбнулась Рангику. — Когда придёт время, я получу призовое место, и мы с тобой станем богатыми и счастливыми, хе-хе.

— Просто до начала соревнования ещё есть время, так что мне придётся полагаться на брата Су Чэня в этот период, — добавила она, сложив руки вместе и искренне прося.

— Пойдём после еды, — кивнул Су Чэнь. Поддержать Матсумото Рангику было для него не в тягость.

Тёплые лучи солнца щекотали его лицо, и после сытного обеда он почувствовал, как накатывает легкая дремота.

— Давай-ка заглянем к лотку с жареными семечками и лотосом, — сказал он, указывая на прилавок напротив старушки.

Старушка улыбалась, предлагая свои товары. На полке стояли квадратные деревянные ящики, в которых лежали разные орехи в скорлупе.

Я ещё не пробовал орехи из Сейрейтей.

— Посмотри на эти орехи, — предложил Су Чэнь.

Матсумото Рангику кивнула и пошла следом за ним к прилавку.

— Какие красивые молодые люди, — обратилась к ним старушка. — Почему бы вам не купить немного орехов и не попробовать их дома?

Слова старшей женщины вызвали легкую смущённость у Рангику. Она, быстро вытащив из сумочки пакет с длинными зелеными пальцами, была готова объяснить:

— Бабушка, он и я не... отношения не те, что вы думаете.

— Ха-ха, я поняла, поняла, — старушка подмигнула и, взвесив орехи, произнесла: — Это не так уж и дорого!

После оплаты Матсумото Рангику с пакетом в руке направилась за Су Чэном.

— Я ещё не пробовала эти сухофрукты и семена лотоса. Как они на вкус? — спросила она.

— Очень вкусно. Я сам очищу для тебя, — ответил Су Чэнь.

Матсумото Рангику положила пакет на предплечье, вытащила один орех и, почистив его, поднесла к губам Су Чэня.

Он с удовольствием откусил. Вкус был нежным, с легким ореховым ароматом — идеальная закуска.

— Неплохо, — одобрительно произнёс он.

— А теперь попробуй семена лотоса, — незамедлительно предложила Рангику, поднося к его губам ещё один деликатес.

Су Чэнь был готов принять любой подарок, и легкий аромат этого семени был гораздо более утончённым.

Так они вдвоём вернулись к дому, который арендовал Су Чэнь.

Перед домом протянулся обширный газон, где солнечные лучи освещали траву. Они удобно устроились на траве, и вскоре тёплое солнце начало усыплять Су Чэня.

— Ты что, засыпаешь? Хочешь прилечь ко мне на колени? — спросила с улыбкой Матсумото Рангику.

Су Чэнь кивнул, медленно улёгся, подложив голову на её полные бедра. Это было гораздо мягче, чем подушка, и очень тепло. Однако его обзор ограничивался — в поле его зрения только половина неба.

— Ну что ж, пусть будет темно, — пробормотал он про себя.

Рангику время от времени отламывала семена лотоса и аккуратно подносила их к его губам своими длинными пальцами. Вторая рука гладко выводила линии по его чёрным волосам, распутывая спутанные пряди.

Увидев, как Су Чэнь закрыл глаза и погрузил своё сознание в сон, она, улыбнувшись, нежно массировала аккупрессурные точки на его голове, помогая ему расслабиться.

— Я не всегда могу заботиться о тебе, иногда и я заслуживаю внимания, — прошептала она с легкой улыбкой, глядя на красивое лицо Су Чэня.

Время текло медленно, и солнце постепенно закатывалось. Вдалеке послышались шаги и голоса.

— Мисс Кучики, вот отчет по доходам за этот месяц, посмотрите, пожалуйста.

Раздался звук, как кто-то листает документ. Однако одно из шагов внезапно замерло.

— Мисс, что-то не так?

Голос был ясным и осведомлённым:

— Что происходит там?

Шуся Хэчжоу с уважением поясняла:

— Это арендатор Су Чэня. По просьбе леди Кучики наш жилой комплекс Зиксия предлагает большие скидки для гражданских арендаторов.

— Хорошо, вы справились с этой задачей. Можете отступить, — с лёгкой улыбкой сказала Кучики Рукия. Её взгляд упал на Матсумото и Су Чэня, и она не ожидала увидеть их здесь.

Матсумото Рангику тоже удивилась появлению Кучики Рукии и, помахав ей рукой, произнесла:

— Кучики...

Кучики, поправляя волосы, быстро подошла ближе:

— Матсумото, как ты здесь оказалась?

Рангику указала на Су Чэня, который лежал у неё на коленях, и тихо ответила:

— Потому что это дом Су Чэня, он и я... ну, мы, можно сказать, друзья, поэтому я временно живу с ним.

— А, действительно, — протянула она, словно услышав разговор.

Су Чэнь открыл один глаз и взглянул на Кучики, которая была на уровне его взгляда.

http://tl.rulate.ru/book/116770/4623017

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь