Готовый перевод American comics: The supreme entry system, I am the way of heaven! / Американские комиксы: Высшая система входа, я и есть путь на небеса!: Глава 8

— Босса Эллисона, мы обыскали всё, но так и не смогли найти Димо Винала!

С каждым новым донесением бандитов, разбросанных по округе в поисках станционного смотрителя, дыхание Эллисона становилось всё тяжелее. Зрачки его глаз сжались до размеров игольного ушка, а губы, скрытые под черной тряпкой, обнажили острые, как у зверя, зубы.

— Невозможно, чтобы он был сильно ранен, он не мог выбраться за пределы десяти километров! — вскричал он, забыв о своем прежнем приказе не сеять смятение.

— Сносите все дома и ищите людей. Если кто-то осмелится вмешаться и скрыть вашу цель, убивайте всех мужчин и делайте с женщинами всё, что захотите!

Словно по команде, многие головорезы засмеялись. Запрет, накладываемый боссом, был снят, и теперь они могли наслаждаться без угрызений совести.

— Ха-ха-ха, да, босса, да здравствует босс!

Эллисон тоже смеялся. Да, он был бандитом, делавшим всё, что угодно. Да к черту те секретные правила партии. Он хлестнул лошадь кнутом, и та, взревев, понеслась вперёд. За ним следовала толпа бандитов, они завернули за угол и стремительно двинулись к главной дороге жилого района.

Но, когда они уже собирались приблизиться, перед ними вдруг встал высокий силуэт.

— Уу-уу...

Эллисон резко натянул вожжи и опустил взгляд на новоявленного противника. Другие могли и не разглядеть его, но он был вампиром, и его особая природа даровала ему превосходное ночное зрение, которое превосходило зрение обычных людей днём.

Перед ним стоял молодой человек — handsome and heroic, с невозмутимым лицом, словно не воспринимающим их всерьёз. Полудлинные волосы были собраны сзади, а на нём был синий бархатный блейзер, излучавший спокойствие его глаз.

— Ты, должно быть, Эллисон, да? Ты ищешь Тимо Вернера.

Лин Цицзин настроил голос натянуто, но уверенно.

Разбойники переглянулись, расползлись в стороны по сигналу лидера и окружили его. Только тогда Эллисон с уверенностью подкатил ближе, усмехнувшись.

— Молодой человек, если ты знаешь, кто мы, тебе не место здесь!

— Раз ты знаешь имя Тимо Вернера, значит, он либо у вас, либо вы прячете его. Я надеюсь, что...

Не дождавшись окончания фразы, Лин Цицзин перебил его, обернувшись и низким тоном заметив:

— Похоже, ваши люди здесь. Это хорошо, а то мне пришлось бы искать их повсюду!

В его словах чувствовалась жуткая угроза, заставлявшая тех, кто слышал, мороз по коже. Словно оленя, на которого взглянули волки в лесу, они ощутили опасность вокруг.

Эллисон осадил лошадь и отступил, собираясь отдать приказ стрелять. Но Лин Цицзин не оставил ему шанса. Сделав несколько резких рывков, он прыгнул на него. В воздухе его руки выдвинули шесть тонких, но острых костяных когтей, которые пронзили плоть и углубились в грудь Эллисона, разрывая её. Сердце, печень, селезенка, легкие и почки потекли из порванных ран и повисли на спине лошади, создавая жуткое зрелище.

Даже для вампира, подвергшегося такому удару, это было тяжело, и он был экстремально ослаблен. Однако он продолжал бороться с болью, ударил ногой в бок животного и ринулся в ряды паникеров.

— Убей его, убей, ублюдки! Стреляйте! — закричал высокий и худой бандит, ставший свидетелем, как его босс чуть ли не разорвало пополам. Боясь, он почувствовал, как по ногам стекает горячая влага, и закричал, как сумасшедший.

Лин Цицзин холодно взглянул на него и шагнул вперед, столкнувшись с шеей лошади. Не успел худой бандит опомниться, как оказался под перевернувшейся лошадью, его бедренные кости хрустнули и треснули под тяжестью. Он только успел вскрикнуть от боли, как увидел, как несколько белых когтей вонзаются ему в шею, крепко хватая его. Трахея и горло были вырваны, и в следующий миг его сознание погасло.

Многие бандиты стали свидетелями этой страшной сцены. Убийца, пришедший на них без причины, оказался настоящим демоном. Он использовал шесть костяных когтей, чтобы проткнуть Ихасута, рвавшую плоть и кровь с силой. Кровавые позвонки были едва заметны.

Вокруг раздались проклятия и крики в панике. Бандиты потеряли разум, выхватывая пистолеты и стреляя наугад. Они стреляли во все, что шевелилось.

— Не жаль умирать в таком отчаянном сопротивлении! — прошептал Лин Цицзин, уклоняясь от пуль, и продолжил преследовать сбежавших разбойников.

Обладая почти всеми навыками Росомахи, он не боялся пуль, касающихся его тела. Он уклонялся не из-за страха, а лишь потому, что ранение в жизненно важные точки причиняет больше боли.

Воспользовавшись своим телом, не боящимся пуль, Лин Цицзин быстро приблизился к бандитам. Эти злые отчаянные люди не имели возможности сопротивляться. Они быстро падали, словно овощи под ножом. Куски конечностей и торчащие руки разлетались в стороны от почти бесшумного резания костяных когтей.

Через несколько минут более тридцати головорезов валялись на земле в беспорядке. Те, кому повезло остаться в живых, имели сломанные руки и ноги и извивались, как черви, всхлипывая неразборчивые слова, из-за безумного страха.

Эллисон наблюдал за тем, как его люди были перебиты, и уже не имел желания продолжать борьбу. В его голове остался лишь один вопрос:

— Что я такого сделал, что встретил такого ужасного монстра?

Если бы не рана, он бы проломил дыру в себе и ускакал прочь.

Лин Цицзин ступил в лужу крови, оставив за собой кровавые следы.

— Ты не сбежал, а крепко стоишь!

— Я слышал, ты вампир. Если ты не убегал, позволишь мне вас рассекретить и хорошенько узнать разницу между вампирами и людьми?

Он произнес это спокойно, как будто решая, завтракать ли кашей или булочками.

Эллисон был напуган. Он думал, что после превращения в вампира страх смерти его не коснется, но в тот момент понял, что есть вещи, страшнее самой смерти.

— Не мог бы ты, сэр, отпустить меня? Я готов отдать тебе все свои богатства!

— У меня в логове 200 тысяч фунтов золота. Если ты просто дашь мне жизнь, я скажу, где оно спрятано. Кроме того, у меня много драгоценностей. Я все готов отдать!

Лин Цицзин чуть покачал головой. Он не был лишен интереса к деньгам, но не желал иметь дело с украденным имуществом.

Бог знает, откуда взялись золото и сокровища, о которых говорил Эллисон. Если он действительно примет эти вещи, не сомневайтесь, старик может встать за спину и обвинить его.

Увидев, что ему не суждено спастись, Эллисон стиснул зубы, засунул руки в разорванную грудь и вытащил размером с грецкий орех кровяную сферу, закричав, не обращая внимания на потерю жизненной силы:

— Черт подери, я готов принести свою кровь в жертву и проклясть тебя именем Дракулы!

Он с силой сжал кровяную сферу, и кровь взметнулась к небу, образуя кровавую летучую мышь, которая стремительно стремилась к Лин Цицзину. Кровавая летучая мышь была стремительна, как молния, и прежде чем тот смог увернуться, приземлилась между его бровей.

Скоро Лин Цицзин почувствовал, как кровь в его сосудах замедляется, со склонностью к сгущению и свертыванию, а ритм органов и тканей также замедляется.

— Чертовы вампиры, у вас на это есть трюки, вы, похоже, изучали в террористической организации!

Он прикоснулся к лбу, его кожа оставалась гладкой.

Но аномалия в его организме оставалась, и симптомы ухудшались. Всего через мгновение его пульс упал до 50 ударов в минуту.

Лин Цицзин сердито подошел к телу Эллисона и громко топнул по голове, раздавив её.

— Надеюсь, Димо Винал сможет помочь мне решить эту проблему. Если он знает, что Эллисон — вампир, значит, он имеет некоторое представление об этих темных существах.

— Даже если он не сможет сам решить, он может обратиться за помощью к церкви через свои связи.

Он последовательно убил бандитов одного за другим, и когда убедился, что живых не осталось, развернулся и помчался к клинике.

Вернувшись домой, чтобы избежать беспокойства Лин Сяньинь, Лин Цицзин нашел предлог, чтобы её отвлечь, а потом разбудил спящего Димо Винала.

После насильного пробуждения, прежде чем тот успел разозлиться, Лин рассказал о произошедшем.

— Звучит, как проклятие сворачивания крови вампиров, самая мощная смертельная атака низкоуровневых кровавых слуг!

— Ценой жертвы своей жизни они связываются с волей легендарного предка вампиров Дракулы и накладывают заклинание, которое вызывает свертывание крови врага и жесткость тела. Обычные люди становятся живыми мертвецами в течение 24 часов после проклятия!

— Но твоё тело, похоже, особое. Скорость свертывания крови и жесткости достаточно медленны, так что у тебя есть ещё неделя, чтобы найти способ решить проклятие.

После объяснения Димо Винала Лин Цицзин вздохнул с облегчением.

— Хорошо, Димо, раз ты знаешь о проклятии, ты тоже знаешь, как его развязать, верно?

Он не осмелился медлить и продолжал спрашивать.

Димо Винал кивнул и достал из кармана крест.

— Это Священный Крест, переданный мне от отца, который когда-то был вице-мастером Святых Рыцарей Ватикана. Носи этот крест, чтобы подавить проклятие, а затем спеши в Оттаву, чтобы найти местного епископа.

— Как только епископ согласится крестить тебя священным светом, проклятие будет снято!

Лин Цицзин взял крест, но не ожидал, что, как только он его схватит, крест засияет ослепительным белым светом.

http://tl.rulate.ru/book/116609/4610603

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь