Готовый перевод Harry Potter \ Contractual Invalidation / Гарри Поттер \ Недействительность договора: Глава 1. Часть 9

Гарри нахмурился. "Мне нравится называть их своими друзьями, знаешь ли".

Она пренебрежительно махнула рукой. "Не придирайся к терминологии. Вы правы, несмотря ни на что. Ты гораздо лучше справился бы с ролью директора, чем Бейкер".

Гарри не был уверен, была ли она искренней или пыталась подмаслить его, но тем не менее он оценил комплимент.

"Спасибо". Он прочистил горло. "Я ценю возможность поболтать, но это фиксированная встреча, и наше время ограничено. Я только предполагаю, но если вы хотите поговорить о чем-то конкретном, то сейчас самое время это сделать, поскольку наше время скоро закончится".

Дафна раздраженно прищелкнула языком. "Ты знаешь, почему я здесь".

Гарри позволил себе улыбнуться. "Знаю ли я?"

"Магия спасла меня... да, Поттер, знаешь".

Его улыбка не исчезла. Более того, она стала еще шире. "Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите".

Когда она заговорила, это прозвучало так, словно слова причиняли ей физическую боль. "Я говорю о контракте. Вы знаете о нем, верно?"

"А, это. Тогда почему вы просто не сказали об этом? Да, меня уведомили несколько недель назад".

"И все же вы ничего не сделали?"

"А чего именно вы ждали от меня?"

Ее лицо потемнело, губы растянулись в оскале, но она сдержала себя, насильно успокаивая выражение лица. "Расторгнуть контракт".

"Мне сказали, что я не могу аннулировать контракт в стиле Гормана Андервуда. Предположительно, это один из самых строгих форматов. Знаете, я даже не знала, что брачные контракты все еще используются?"

Дафна поморщилась. Гарри догадался, что она подавляет желание усмехнуться. "Это потому, что вы не вращаетесь в правильных кругах. В тех, которые соответствуют твоему роду или положению. Ты опускаешь себя до тех, кто ниже тебя, и я не понимаю, почему".

Гарри поднял бровь. "Посмотри, к чему привели тебя эти "правильные круги". Контракт не слишком благоприятен для тебя, не так ли? Что ты думаешь о традициях после этого? Насколько я понимаю, Горман Андервуд очень древние и использовались очень известными семьями, богатыми и знатными, по всей Европе."

Она выглядела довольно раздраженной. Гарри не понимал почему: его самого это вполне забавляло. "Это прискорбная ситуация, не стану отрицать. Но ее можно разрешить. Вам нужно только расторгнуть контракт".

"Я думал, что не могу?"

"Не валяй дурака, Поттер!" - почти прокричала она, на мгновение потеряв самообладание. Она глубоко вздохнула, и Гарри ничего не сказал, пока она сдерживала свой гнев. "Я знаю, к каким ресурсам вы имеете доступ. Ты прекрасно знаешь, что Лили Поттер сделала для тебя".

Гарри улыбнулся. "Это действительно очень приятно, знать, что мои родители любили меня и сделали все, чтобы я был в максимально выгодном положении".

Выражение ее лица снова омрачилось, а пальцы сжали бокал гораздо сильнее, чем нужно.

"Когда вы аннулируете контракт?"

Гарри расширил глаза, изображая удивление. "Аннулирую? С чего бы мне это делать?"

"Ты так шутишь? Ты хоть понимаешь, что нужно для этого контракта? Я... мы должны пожениться, Поттер".

"Я прочитал контракт, спасибо. Я также прочитал условия. Они кажутся мне довольно благоприятными. Не вижу причин отказываться от него".

Она поджала губы, видимо, удерживая себя от того, чтобы не сделать или не сказать что-то, о чем потом придется пожалеть. Когда она наконец заговорила, то сделала это более мягким тоном.

"Я... признаюсь, я не ожидала, что вы не придете в ужас от перспективы брака с совершенно незнакомым человеком".

"Я уверена, что мы все уладим. В конце концов, наши родители были такими хорошими друзьями".

"Послушай, Поттер. Не нужно, чтобы это выходило из-под контроля. Я пришел к тебе, потому что ты можешь покончить с этим добровольно, и никто не должен быть несчастен из-за судебного разбирательства".

"Нет, ты пришел ко мне, потому что контракт может не состояться, только если я так решу. И вы ждали до сих пор, потому что ожидали, что я расторгну его сама, без вашего вмешательства. Я не прав?"

Даже если бы Гарри не был главным Мракоборцем, а это значит, что он был хорошо обученным и опытным дознавателем, он бы понял, чем было шокированное выражение лица Дафны. Подтверждение.

"Я... я не..."

"И теперь ты пришла ко мне, ожидая, что я просто сделаю так, как ты сказала? Ты думал, что знаешь меня, что я знаю тебя? Ты думал, что концепция брака по расчету вызовет у меня такой ужас, не так ли?"

К ее чести, она не теряла дар речи дольше нескольких секунд. "Послушай, Поттер. Возможно, ты прав, и я слишком много о тебе думала". Гарри наклонил голову в знак признательности. "Но, несмотря на это, я не думаю, что ошибся в вашем характере. Вы нравственный человек. Человек дальновидный. Ваша работа в Министерстве - тому подтверждение. Вы можете понять, когда некоторые обычаи должны быть использованы, а когда нет. Я не верю, что вы привяжете меня к себе без моего согласия, не так. Я обсудил это с отцом, и он более чем готов вести с вами дела на условиях, возможно, сопоставимых с теми, что указаны в контракте. Нет необходимости усложнять эту ошибку наших родителей".

Она оставила свой бокал на его столе, отодвинула стул и встала.

"Думаю, я отняла у вас достаточно времени, глава Мракоборца". Она потянулась за курткой и достала несколько бумаг. "Мне сказали, что это все необходимые формы для аннулирования контракта". Она аккуратно положила их на стол. "Я верю, что вы примете правильное решение. Когда примете, свяжитесь с нами, чтобы обсудить, как лучше вернуть имя Поттера в конкурентную борьбу. Я верю, что мы сможем сделать что-то величественное из этой ошибки, которую совершили наши родители все эти годы назад".

Гарри должен был отдать ей должное. Она все тщательно продумала. "Хорошо сказано, леди Гринграсс. Должен ли я сопровождать вас к Летучему пороху?"

http://tl.rulate.ru/book/116089/4557174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь