Готовый перевод Harry Potter \ Contractual Invalidation / Гарри Поттер \ Недействительность договора: Глава 1. Часть 10

"Нет, думаю, я сама найду дорогу. Всего доброго, Поттер".

Она старалась не закрывать дверь сильнее, чем это было вежливо, но Гарри все равно слышал, как она выбежала из кабинета Мракоборца, вероятно, напугав по пути нескольких работников.

Гарри отпил глоток "Огденс Финест", поставил стакан и откинулся на спинку стула, заложив руки за голову, обдумывая произошедший обмен. На его губах появилась улыбка.

"Приятно познакомиться, мисс Гринграсс"

Гарри знал, что ему следовало ожидать этого. Он действительно должен был. Тем не менее, ужасное выражение лица Гермионы, когда он объяснял ситуацию, заставило его задуматься о том, что рассказ ей был ошибкой.

"Пожалуйста, скажи мне, что это больная шутка". Она не дала ему ответить. "Браки по расчету! Это что, восемнадцать сотен?"

"Гермиона, может, тебе стоит..."

"Это полное варварство!"

Рука Рона остановила тираду Гермионы до того, как она началась. Она повернулась, чтобы посмотреть на мужа, и встретила строгий взгляд, после чего заставила себя сделать глубокий вдох.

"Успокойся, Гермиона, - сказал Рон ровным голосом. "Ты расстроишь ребенка".

Руки Гермионы метнулись к животу, который только начал набухать.

"Я знаю, Рон. Мне очень жаль. Прости, Гарри. Просто... это именно то, что я..."

"Я понимаю, Гермиона. Но все же это не так ужасно, как кажется. Мои предки на самом деле заключили для меня неплохую сделку".

"Но в том-то и дело, Гарри. Брак - это не сделка. Это должно быть проявлением любви, доверия и обязательств".

Рон осторожно взял ее за руку, притягивая ее взгляд к своему. "Гермиона, у тебя не так много контекста для этого".

"Что ты имеешь в виду, Рон?"

"Браки по расчету были нормой до недавнего времени. Уверен, если ты потом посмотришь, то поймешь, что я прав. Контракты, подобные тому, что подписали родители Гарри, были созданы специально для решения проблем семейной вражды и соперничества. Это единственная причина, по которой чистокровные семьи не убивают друг друга открыто, будь то Министерство или не Министерство. Ну, не считая недавней ситуации с Волан-де-Мортом. Гораздо сложнее объявить войну другой семье, когда твоя сестра замужем за ней. И так же плохо, если ты обманываешь эту семью, когда ее состояние связано с ними".

Гермиона издала разочарованный звук. "Я могу это понять. Но времена изменились, не так ли? Брачные контракты уже не так часто используются, не так ли?"

Рон кивнул. "Не совсем. В некоторых семьях их используют, но они просто... вышли из моды, я думаю".

"Я предпочитаю думать, что общество избавилось от варварских и деспотичных обычаев в тот момент, когда они перестали быть абсолютно необходимыми".

Рон пожал плечами. "Может быть. Хотя сейчас это нам не очень-то помогает".

Гермиона повернулась к Гарри. "Ты абсолютно уверен, что не можешь отменить этот контракт?"

Гарри неопределенно пожал плечами. "Мои адвокаты не смогли найти способ, а они лучшие из тех, кого могут нанять деньги и репутация".

"Это... это безумие, Гарри. Почему твои родители так поступили с тобой? Я никогда бы не подумал... То есть... Гарри, они умерли за тебя".

Гарри кивнул. "Поначалу это звучит странно, но я уверен, что они сделали это ради меня. Мама и папа постарались, чтобы я получил от этого как можно больше".

"А как же твоя свобода выбора, Гарри? Что, если ты не любишь Дафну? Что, если ты полюбишь кого-то другого? Почему это тебя не беспокоит?"

"На самом деле я не знаю. Я поговорил с Дафной и думаю, что мы сможем хотя бы поладить. Возможно, мы сможем договориться. У меня ведь нет выбора, так что я могу попытаться извлечь из этого пользу".

Гермиона бросила на него недоверчивый взгляд. "И ты вот так просто сдашься?" Она повернулась к Рону. "Неужели эти контракты настолько абсолютны?"

"Некоторые - да", - сказал Рон. "Я помню, мама говорила о чем-то подобном. Некоторые строже, чем другие, но в целом они не являются нерушимыми, нет. Должно быть, у Гарри редкая версия. Но я их не знаю".

"Вы оба такие спокойные, неужели только я вижу, как это ужасно?"

"Я думаю, это гормоны, милая".

Взгляд Гермионы мог бы расплавить твёрдый камень, но Рон выдержал его, лишь улыбнувшись. Гермиона с разочарованным стоном поднялась с дивана.

"Пойду проверю, как там дела с ужином. Мне нужно побыть вдали от вас двоих".

"Не могла бы ты принести и чай, милая?"

"Хорошо". Она повернулась к Гарри. "Обещаю, я найду для тебя выход. Мне так жаль, что это случилось, Гарри".

"Не дави на себя", - предостерег Гарри. "Сосредоточься пока на своей семье, хорошо?"

Гермиона покачала головой и ничего не ответила, решив выйти из гостиной, оставив двух мужчин одних.

Гарри повернулся к Рону, который смотрел на него умозрительным взглядом. Гарри почувствовал себя странно неуютно.

"Что?"

"Тебе очень повезло, что Гермиона беременна и очень, очень расстроена, иначе она тоже смогла бы рассказать".

"Что сказать, Рон?"

"Ты лжешь, не так ли?"

Глаза Гарри расширились. "О чем?"

"О контракте. Кое-что о нем".

"Не будь смешным, Рон. Зачем мне врать?"

Рон сузил глаза. "Ты ведь можешь остановить это, не так ли?"

Гарри с минуту смотрел на своего лучшего друга, прежде чем выпустить сдерживаемый вздох. "ДА", - признал он.

"Что происходит, Гарри?"

"Как я уже сказал, это хорошая сделка".

"Ну же, приятель, скажи мне правду".

"Я просто... хочу посмотреть, к чему это приведет. Возможно, все обернется к лучшему".

"Но все же, брак?"

Он пожал плечами. "Никогда не говорил, что это хорошая идея. Возможно, до этого даже не дойдет".

Рон немного помолчал, обдумывая сказанное. После тихой минуты он снова заговорил. "Ты уверен в этом, Гарри?"

"Э-э. Не... правда?"

"Ты не уверен в этом судьбоносном решении, которое собираешься принять?"

"Все звучит плохо, если говорить таким тоном".

Рон проигнорировал его, выпустив вздох облегчения. "О, хорошо. Ты заставил меня на секунду забеспокоиться, приятель".

http://tl.rulate.ru/book/116089/4557175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь