Готовый перевод Harry Potter \ Contractual Invalidation / Гарри Поттер \ Недействительность договора: Глава 1. Часть 8

Гермиона фыркнула. "Расскажи нам, что происходит?"

"Ничего не происходит. Это все часть моего плана".

"Боже, пожалуйста, не начинай снова говорить о своем плане".

Гарри скрестил руки и раздраженно отвернулся. "Это хороший план", - пробормотал он.

Прошло две недели, прежде чем Дафна пришла к нему.

"Ваша четверка здесь, мистер Поттер".

Гарри поднял глаза от своей работы, поправил очки и кивнул. Он ожидал этого. "Пришлите ее".

Дафна выглядела устрашающе, так, как могут выглядеть только привлекательные женщины, даже если она не была одета для коктейльной вечеринки. Один только ее пиджак, если Гарри не ошибся в марках, стоил больше, чем большинство работников Министерства зарабатывают за полгода. Волосы она собрала в низкий хвост, оставив его ниспадать на спину без пиджака.

"Приветствую вас, глава Мракоборца.

Гарри поборол желание поднять бровь, решив подыграть ей. "Приветствую вас, мисс Гринграсс. Пожалуйста, проходите, присаживайтесь", - сказал он, указывая на одно из кресел перед своим столом. Дафна подошла, окинула стулья усталым взглядом и, казалось, физически заставила себя сесть. Гарри едва не обиделся. Это были очень хорошие стулья.

"Не желаете ли подкрепиться?" - спросил он, лениво вертя палочку в правой руке. Дафна, казалось, на секунду задумалась, ее сосредоточенное выражение лица подчеркивало высокие скулы.

"Час немного ранний, но по такому случаю не помешало бы что-нибудь крепкое".

"Что бы вы хотели?"

"Огденского, может быть?"

"Сию минуту".

Гарри взмахнул палочкой, и шкаф за его спиной открылся. Внутри было много-много маленьких бутылочек. Одна из них росла сама по себе, вместе с парой крошечных бокалов. Бутылочка и стаканчики выросли до прежнего размера и осторожно наполнились. Гарри выхватил бокалы из воздуха и протянул один Дафне, после чего бутылочка уменьшилась и вернулась в шкаф.

"Спасибо, - сказала Дафна, принимая бокал и делая глоток. Для огненного виски, конечно, рановато, но Гарри не возражал, что ситуация того требовала.

"Чем может помочь вам сегодня Мракоборец, мисс Гринграсс?"

"Я здесь не для того, чтобы искать помощи у Мракоборцев". Ее тон чем-то напомнил Гарри Нарциссу Малфой. Жесткий контроль, намеренная язвительность, проецирование превосходства в каждом произнесенном слоге. Неужели этому учат чистокровных детей?

"Значит, вы договорились с главным Мракоборцем о встрече в обществе?"

"В некотором роде да".

Гарри улыбнулся. "Вот и хорошо. Я рад, что ты пришла ко мне. Могу я сказать, что сегодня ты выглядишь великолепно?"

Ее рот искривился в небольшой улыбке. "Я ценю комплимент и чувства. Я также рад видеть вас. Мы давно не общались".

Гарри приподнял бровь, подавляя ухмылку. "Знаешь, Дафна, я сейчас совершаю путешествие по страницам памяти и, как ни стараюсь, не могу вспомнить, чтобы мы с тобой обменялись хоть одним словом".

Дафна, казалось, задумалась над этим, сделав еще один глоток своего напитка, чтобы потянуть время. "Действительно. Досадный побочный продукт системы разделения в Хогвартсе".

"Можно подумать, что два однокурсника должны были что-то сказать друг другу после семи лет. Насколько я помню, вы дружили с Дэвис, верно? Она, кажется, без проблем обменивалась со мной словами".

Дафна пренебрежительно махнула рукой. "Я не разделяю ни склонности Трейси к неприятностям, ни ее увлечения Малфоем. Я не видела причин враждовать с вами или вашими друзьями".

Гарри слегка приподнял свой бокал. "Если бы все остальные разделяли твою зрелость в то время, это избавило бы нас от множества проблем".

"Однако наблюдать за этим было очень забавно".

Гарри фыркнул. "Не сомневаюсь. Хотя, признаюсь, я немного удивлен. Твоя сестра собирается замуж за Драко Малфоя, не так ли?"

Дафна скорчила гримасу, делая очередной глоток из своего бокала. "Мне не нужно напоминать об этом факте. Как бы мне ни хотелось иного, отец настаивает, и так оно и будет".

Не в компетенции Гарри было оспаривать концепцию семейного послушания. Он уважал тот факт, что многие семьи действуют именно так, и не имел права осуждать их за это. Он выбрал другой подход.

"Я могу понять это с точки зрения бизнеса", - сказал он. "Зарубежные связи Малфоя могут оказаться полезными для кого-то, кто хочет расширить свою деятельность, скажем, поглотив "Магические перевозки Харви и Корни"?"

Дафна напряглась, ее брови нахмурились. Ее глаза пронзительно смотрели на него. Судя по ее взгляду, Гарри наполовину ожидал попытки легилименции, но его бдительность оказалась излишней.

"Откуда вы... знаете об этом?"

"У меня есть свои источники", - сказал он. Это был продуманный ход с его стороны. Надеюсь, теперь, когда Фабио знал, что Мракоборец в курсе того, что он тайно готовит, он позаботится о том, чтобы все было законно и чисто.

"Я... понимаю". сказала Дафна, постучав пальцами по стеклу. "Меня радует, что наш главный Мракоборец относится к своей профессии так же серьезно, как и вы. А то можно подумать, что ваши таланты почти... растрачены. Возможно, кто-то на вашем месте считает, что роль директора подходит ему больше?"

Гарри поднял бровь. Она сформулировала это как вопрос, но это был не вопрос.

"Возможно, такой человек, как вы, уже начал бы претендовать на это место. Директор Бейкер и не подозревал о надвигающейся угрозе его положению".

Это, в свою очередь, заставило Гарри сделать паузу. Он отпил из своего бокала. Должно быть, выражение его лица что-то выдало, потому что Дафна удовлетворенно улыбнулась, поудобнее устраиваясь в кресле.

"Я не собираюсь спрашивать вас, откуда вы знаете об этом".

Она усмехнулась. "Я и не ожидала. Но вы должны. Я бы не побоялась сказать вам, насколько прозрачен тот факт, что вы ставите пешки в стратегические позиции".

http://tl.rulate.ru/book/116089/4557173

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь