Готовый перевод Winter's fire / Зимний огонь: Глава 11.

Прибытие Эддарда Старка с дочерьми и королевской семьи прошло быстро. К тому времени Раенера уже привыкла скрывать, кто она такая. К его приезду она была Блошиной коровкой. Сир Барристан был рядом с Раэнерой вместе со Старлайтом. Она слушала людей, пока они шли по бедной части города. Для сира Барристана общение с людьми было таким же, как для Рейегара. Все они улыбались ей, желая угодить. Она подошла к кузнице. Войдя в мастерскую, она кивнула сиру Барристану. Ее приветствовал Джендри.

"Миледи, чем я могу вам помочь?" спросил Джендри.

"Джендри, сколько раз мне повторять, чтобы ты называл меня Раеной? Мне нужно несколько наконечников для стрел".

"По крайней мере, еще раз, миледи", - сказал Джендри, идя позади нее и поднимая груду наконечников стрел.

"Джендри, мы с тобой одного рода".

"Нет, мы не леди Аррен".

"Меня всю жизнь звали леди Стоун. Я понятия не имею, кем была моя мать, кроме ее имени и фамилии".

"Моя мать была барменшей со светлыми волосами, которая пела мне. Я не знаю, кто мой отец".

Раена посмотрела на него и поняла, кто его отец, просто взглянув на него. Она улыбнулась ему, положив перед собой наконечник стрелы. Ее пальцы провели по острым металлическим наконечникам. Ее взгляд остановился на бычьем шлеме рядом с ним. Когда она оглянулась на него, вошел мастер-кузнец. Его взгляд остановился на высокородной женщине, разговаривающей с его подмастерьем-бастардом. Его взгляд остановился на ее груди. Лютоволк придвинулся ближе, и она улыбнулась кузнецу.

"Надеюсь, Джендри не доставил вам хлопот, леди Аррен?

"Вовсе нет, Антор, просто забирал заказанный мною наконечник стрелы. Мы обсуждали ожерелье, которое я хочу сделать".

"Ожерелье?" - спросил Антор, совершенно не веря ей. Он на мгновение посмотрел на Джендри, потом на нее.

"Да, я хочу надеть его на турнир для нового Десницы короля. Оно должно показать мои надежды на вступление в его великий дом. Я надеялся, что его сделают из серебра или украдут что-то, что не распространено в здешних украшениях. Мне нужен кулон в виде лютоволка с птицами вокруг него, без драгоценных камней внутри, или, возможно, с камнем топаз в глазу лютоволка. Если ты не можешь сделать его для меня, я могу обратиться в другое место, Антор". Раэна солгала, не желая доставлять Джендри неприятности из-за разговора с ней.

Джендри был потрясен тем, что поверил ей. Энтор некоторое время смотрел на нее, прежде чем кивнуть головой. Энтор был не из тех, кто теряет выгоду. Раена это знала. Джендри улыбнулся, поймав его взгляд, когда он обвел глазами магазин.

"Это обойдется вам дороже, чем простые наконечники стрел, которые вы обычно просите", - сказал Антор, записывая ее просьбу.

"Я так и думал. У меня есть для этого пятьдесят золотых драконов". Раэна возразила.

"Этого с лихвой хватит на такой дизайн и такое изделие", - сказал Антор.

"Мне заплатить тебе сейчас или позже, Антор?" спросила Раэнера, глядя на него.

Джендри занялся мечом. Время от времени он ловил взгляд Раэнеры. Он видел, как она всегда настороженно смотрит на него. Он вспомнил, как впервые встретил ее.

Она была маленькой девочкой, лет пяти. Ее темные волосы были убраны с лица. Она была с лордом Арреном. Джендри только начал работать с Энтором. Он поймал взгляд фиолетовых глаз юной Раены Стоун. Уже тогда она была прекрасна. У нее не было такого жесткого, настороженного взгляда, как сейчас, в том возрасте. Но по мере того как она взрослела, он видел, как ее некогда беззаботные глаза становились все более и более настороженными по мере того, как она училась игре, которую, как он знал, ненавидела.

"Спасибо, Антор, я пошлю за ним свою медсестру Люцию".

"С вами всегда приятно иметь дело, леди Аррен".

"И с тобой, Антор", - сказала Раэна, кивнув головой в сторону Джендри.

Джендри поймал ее взгляд, прежде чем она покинула лавку. Он увидел смех в ее настороженных глазах. Он видел, как она шла в ногу с сиром Барристаном. Он видел, как сир Барристан взял у нее посылку, когда они шли обратно в Красный замок.

"Так что вы взяли у кузнеца, миледи?"

"Наконечники стрел, они для принца Джоффери. Скоро день его именин". Раэнера солгала.

Сир Барристан посмотрел на нее, когда они уходили. Они были подходящего веса для наконечников стрел, но он знал, что она относится к Джоффери по доброй воле. Она оглядела улицу. На мгновение она встретила его взгляд.

"Они не для принца. Леди Аррен", - сказал сир Барристан.

"Вы правы, они для меня", - признала Раэна.

"Вы стреляете из лука?" потрясенно спросил сир Барристан.

"Я не очень хороша в этом. Король Роберт и королева Серсея не знают. Лорд Аррен научил меня. Это единственное, что я умею делать, что делает меня ближе всего к нему. Я никогда никому не причиняла этим вреда и не собираюсь, сир Барристан". призналась Раена.

Сир Барристан улыбнулся ей, и она улыбнулась ему. Они с сиром Барристаном сблизились во время путешествий короля. Он был одним из немногих людей, которых она знала, кто догадался о ее тайне, но сохранил ее в тайне не из желания использовать ее, а потому что был человеком чести. Если он и не догадывался о ее тайне, то задумывался о том, кто она такая. Это было видно по тому, как он обращался с ней с тех пор, как нашел ее для короля; когда ее фиолетовые глаза встретились с его. С ним она чувствовала себя в безопасности и под защитой. Когда они добрались до Красного замка, он слегка поклонился ей.

"Я велел отправить это в вашу комнату, миледи", - сказал сир Барристан.

"Спасибо, сир Барристан, - сказала Раэнера, когда он ушел.

Раэнера и Старлайт прошли через тронный зал, направляясь в сад. Джейми встретился с ней глазами и посмотрел на Старлайт. Она была жутко похожа на волка, которого леди Санса убила на дороге. Старлайт держалась рядом с Раеной без поводьев. Ее пурпурно-голубые глаза встретились с его зелеными, а голова была высоко поднята.

"Сир Джейми, я рада слышать о благополучном возвращении семьи".

"По дороге у нас были неприятности. На принца напал волк, очень похожий на вашего..."

"Старлайт - собака, сир Джейми. Древолазы никогда не заходили так далеко на юг. Она была подарком на мои именины".

"И все же, леди Аррен, я бы держал зверя на поводке".

"Я бы так и сделала, сир Джейми". сказала Раена.

В этот момент в тронный зал вошел лорд Эддард Старк, направлявшийся на малый совет. Его взгляд упал на сира Джейми. Затем они переместились на даму, очень похожую на леди. Она повернулась и посмотрела на мужчину. Ее настороженные глаза смотрели на него, оценивая его. Старлайт придвинулся ближе к своей госпоже. Его взгляд метнулся к волку, затем обратно к молодой леди.

"Лорд Старк, сир Джейми. Простите меня", - сказала Раена, выходя из зала в сад.

"Леди Аррен, - сказал сир Джейми.

Эддард задержал на ней взгляд, когда она уходила. Это была женщина, на которой король Роберт хотел женить своего сына. Она была красавицей, это было легко заметить. Но она что-то скрывала. Он мог это понять. Существо на ее стороне слишком напоминало лютоволка. Он покачал головой.

"Замечательно, не правда ли... Ее красота, должно быть, досталась ей от матери. Интересно, что скрывается за этими призрачными фиолетовыми глазами. Ваш сын мог знать. Возможно, он и сейчас знает. Если вы согласны... если нет... Слава богам, что ты здесь, Старк. Давно пора иметь сурового северного вождя". Сир Джейми сказал.

"Рад видеть вас на защите трона". сказал Нед.

Сир Джейми встал и подошел к лорду Старку.

"Крепкая старая штука. Интересно, сколько королевских задниц его полировали? Как там говорится? Король срет, а рука вытирает", - заметил Джейми.

"Очень красивые доспехи. На ней ни царапины", - ответил Нед.

"Я знаю. Люди замахиваются на меня уже много лет, но, похоже, всегда промахиваются". сказал Джейми.

"Значит, ты мудро выбираешь противников", - сказал Нед.

"У меня есть к этому талант. Вам, наверное, странно приходить в эту комнату... Я стоял здесь, когда это случилось. Он был очень храбр, твой брат. И ваш отец тоже. Они не заслуживали такой смерти. Никто не заслуживает такой смерти".

"Но вы просто стояли и смотрели". Ned said.

"Пятьсот человек просто стояли и смотрели. Все величайшие рыцари Семи Королевств. Как вы думаете, кто-нибудь сказал хоть слово, хоть пальцем пошевелил? Нет, лорд Старк. Пятьсот человек, и в этой комнате было тихо, как в гробнице. Если не считать криков, конечно, и смеха Безумного Короля. А потом... когда я увидел, как умирает Безумный Король, я вспомнил, как он смеялся, когда горел ваш отец. Это было похоже на правосудие. Джейми сказал.

"Так вот что ты говоришь себе по ночам? Что ты слуга правосудия? Что ты мстишь за моего отца, когда всаживаешь меч в спину Эйериса Таргариена?" Нед сплюнул.

"Скажи мне, ты бы восхищался мной больше, если бы я вонзил нож в живот Безумного Короля, а не в спину?" спросил Джейми.

"Ты хорошо служил ему... когда это было безопасно". Нед вышел из тронного зала и направился в малый зал совета.

http://tl.rulate.ru/book/115773/4542988

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь