Готовый перевод Abraxas / Абраксас: Том 1. Часть 6

Пришло время повзрослеть.

HPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHP

Умывшись и одевшись, Гарри спустился вниз в поисках завтрака. Первым в списке изменений, которые ему предстояло осуществить, было начать лучше заботиться о себе. Это означало, что нужно правильно питаться и, возможно, начать делать небольшие физические упражнения.

Войдя на кухню, он обнаружил, что встал достаточно рано, чтобы дядя Вернон еще был в доме. Он сидел за кухонным столом, держа в одной руке сложенную газету, а в другой - недоеденный кусок тоста. Тетя Петуния стояла у раковины, пытаясь оттереть узор с тарелки, которую она мыла, - так энергично она это делала. Гарри стоял в дверях и умозрительно наблюдал за ними.

Вернон случайно поднял голову и впервые заметил Гарри. Он уставился на него с плохо скрываемым презрением.

"Наконец-то ты встал с постели, ленивый бездельник?" - прорычал он.

Петуния оглянулась и посмотрела на него так, словно он был куском грязи. "Если ты уже встал, у меня есть список дел, которые тебе нужно сделать. Если ты останешься в этом доме этим летом, то сможешь заработать себе на пропитание, что бы ни думали твои друзья-уроды".

Гарри просто уставился на них, как будто никогда раньше их не видел. Он вспомнил, с каким презрением и ненавистью Том говорил о них, и Гарри понял, что он прав. То, что ему было так больно, не имело для них никакого значения. Для Дурслей он был просто неудобством, помехой, которую им навязали и которая грозила разрушить их идеальную, упорядоченную жизнь. На секунду от банальности их образа жизни у него свело живот.

Он посмотрел Вернону прямо в глаза, намереваясь продемонстрировать, что больше не будет его запугивать. Однако, сделав это, он понял, что видит в них что-то еще, чего раньше не замечал.

Страх.

Гарри быстро отвел глаза от дяди и перевел взгляд на Петунию. С ней это было еще более ощутимо: она была в ужасе от него.

На секунду Гарри задумался, чтобы осмыслить эту информацию. Чего они так боялись? Они знали, что он не может использовать магию без риска быть исключенным из Хогвартса. Может быть, дело в том, что он представлял угрозу их хорошему положению в районе? В конце концов, для таких идиотов из среднего класса, как они, ничто не имело такого значения, как их социальный статус.

Он тут же отбросил эту мысль. Дело было не только в этом. В их глазах читался неподдельный страх, который, как он теперь понял, был в них уже много лет, но он никогда не признавал его за действительность. Они боялись его и его магии, это было ясно. Может быть, Петуния боялась, что они с Верноном разделят судьбу сестры, если та слишком долго будет подвергаться воздействию магии? Может быть, это был просто страх перед тем, чего они не понимали и не надеялись контролировать самостоятельно? В любом случае, это означало, что он больше не собирается терпеть от них всякое дерьмо.

"Я просто спустился позавтракать", - твердым голосом сказал Гарри.

"Завтрак окончен", - ответила она резким голосом. "Если ты не можешь побеспокоиться..."

"Как ты думаешь, что произойдет, когда мне исполнится семнадцать?" неожиданно спросил Гарри, прервав ее тираду.

"Семнадцать? Какое это имеет отношение к делу?" потребовал Вернон, его лицо начало краснеть.

"Это когда волшебники вроде меня достигают совершеннолетия", - объяснил Гарри. "Я подозреваю, что это происходит на год раньше, чем у вас, маглов, из-за большей ответственности, возложенной на наши плечи".

"Ответственность?" фыркнул Вернон. "Ты не знаешь значения этого слова, мальчик!"

Гарри потянулся в задний карман и достал свою палочку, заметив выражение страха, появившееся на лицах родственников при виде ее.

"Видите мою палочку? С ее помощью я могу совершать такие магические действия, что большинство обычных людей сочли бы меня вторым пришествием. Я могу поднимать предметы в воздух, трансфигурировать их в нечто совершенно иное или даже изгонять их навсегда, и это только некоторые из самых простых заклинаний. Есть волшебники, которые могут убивать взмахом своей Волшебной палочки или подчинять своей воле других людей настолько, что человек становится для них марионеткой. Ведьмы и волшебники могут летать на заколдованных предметах, дышать под водой и даже возвращаться в прошлое на короткое время. Зная, что у меня есть доступ к подобным способностям, вы все еще думаете, что я не несу ответственности? Будьте благодарны, что я тоже. Я хоть раз поднял против тебя свою палочку? Просил ли я об этом кого-нибудь из своих друзей? Нет, по какой-то странной причине я до сих пор считаю вас своей семьей, несмотря на то, что вы двое делаете все возможное, чтобы заставить меня поверить, что это не так".

"Если вы думаете, что на нас произведут впечатление несколько салонных фокусов..." начал Вернон.

"О, повзрослей, дядя Вернон!" прошипел Гарри. "Вы видели, на что способна магия. Но позвольте мне сказать, что вы видели лишь малую часть того, на что способен обычный волшебник. Помнишь, у Дадли был свиной хвост несколько лет назад? Я мог бы превратить вас обоих в свиней, если бы захотел, и продать местному мяснику, если бы у меня было хоть полголовы. А может, превратить вас в веточки и бросить в костер".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115599/4534272

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь