Готовый перевод Abraxas / Абраксас: Том 1. Часть 5

"Хорошо", - одобрительно кивнул Риддл, а затем лукаво усмехнулся. "Ты ведь понимаешь, что любая из трех девушек, сопровождавших тебя в Министерство, подошла бы тебе гораздо лучше, не так ли?"

"Э-э... правда?" нерешительно сказал Гарри.

"Да, и если мне суждено стать частью тебя, когда ты начнешь серьезные отношения, я бы предпочел, чтобы ты направил свои страсти на Гермиону, Луну или Джинни, а не на Чжо́у Чанг".

"Хорошо, я подумаю об этом", - неохотно пообещал Гарри.

"Молодец", - одобрительно сказал Риддл. "А сейчас я хочу, чтобы ты внимательно слушал, поскольку сейчас я расскажу тебе все, что знаю о Крестражах. Будь внимателен".

Гарри внимательно слушал, пока Риддл подробно рассказывал о тайниках оставшихся крестражей...

HPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHP

Гарри проснулся от неожиданности.

На мгновение он совершенно не понимал, где находится, но, увидев свет, пробивающийся сквозь маленькую вдову рядом с ним, понял, что все еще находится на Тисовой улице. Медленно стянув с себя одеяло, он вылез из постели. Он встал и выглянул в окно.

Погода за окном была серой и довольно пасмурной, удручающей для июня, но Гарри казалось, что это самый замечательный день, который он когда-либо переживал в своей жизни. В воздухе витало что-то бодрящее и свежее, и от этого у него замирало сердце.

Внезапно к нему вернулось воспоминание о бесплотной встрече предыдущей ночи, и он повернулся и поспешил к своему потрепанному шкафу, на котором висело треснувшее зеркало. Он взглянул на свое отражение и удивился, что его вид ничем не отличается от того, что он помнил. А вот чувствовал он себя совершенно иначе. Затем он осторожно приподнял прядь волос.

Ее практически не было! Уродливый красный шрам, который отмечал его всю жизнь, теперь был лишь бледной зигзагообразной линией на лбу. Он вдруг осознал, что почти вечная боль, мучившая его, исчезла. Ощущение было чудесным.

Гарри подошёл и тяжело сел на край кровати. Всё это было правдой. Теперь в нем была частичка души Волан-де-Морта, смешанная с его собственной. Более того, он больше не был Крестражем, и связь с ненавистным врагом исчезла. Он снова был самим собой.

Однако он чувствовал, что уже не тот человек, каким был раньше. Он не мог объяснить, что именно изменилось, но он определенно чувствовал себя иначе.

Его внимание привлекло какое-то движение, и он обернулся, чтобы увидеть Букля, влетевшего в открытое окно. Несомненно, она была на охоте и вернулась с наступлением раннего утра. Гарри встал и поспешил к ней.

"Привет, девочка. Хорошо ли ты провела ночь?" - ласково спросил он птицу, поглаживая её по голове, что, как он знал, доставляло ей удовольствие. Букля издала довольный ворчащий звук и закрыла глаза в явном блаженстве от прикосновений хозяина. Гарри широко улыбнулся, радуясь возвращению своего верного пернатого друга.

"Пока тебя не было, произошло нечто очень важное, - сказал Гарри птице. "Кажется, моя жизнь полностью изменилась".

Букля ничего не ответила, но открыла свои золотистые глаза и спокойно посмотрела на него.

"Теперь все изменится, - продолжал он решительным голосом. "Я должен взять себя в руки и начать относиться ко всему серьезно".

Сова наклонила голову, наблюдая за ним.

"Я начну усердно работать и стану волшебником, каким мне нужно быть, чтобы победить Волан-де-Морта", - решительно заявил Гарри. "Я должен перестать быть ребенком и научиться становиться мужчиной. Я буду слушать своих друзей и прислушиваться к советам старших, но я также начну отвечать за свои поступки. Надеюсь, это означает, что я буду думать, прежде чем действовать".

Букля издала тихий лающий звук, словно захихикала от удовольствия.

Гарри улыбнулся. "Смейся, Букля, но я думаю, что до сих пор это была моя самая большая слабость. Мне нужно начать думать и использовать все, что у меня есть. Не могу же я всегда полагаться на Гермиону, которая будет думать за меня, а?"

Легкое хихиканье подсказало Букля, что он согласен с планом Гарри. Погладив её по голове, Гарри подошёл к исцарапанному и обветшалому письменному столу, стоявшему в углу комнаты, и начал искать бумагу и перо. Найдя искомое, он принялся яростно строчить. Через десять минут он поднял лист бумаги и восхитился своей работой.

"Попался, Волан-де-Морт, бастард", - пробормотал он себе под нос.

Осторожно положив лист бумаги с перечнем всех крестражей Темного Лорда и их местонахождением, он вернулся на стол. Через некоторое время он перепишет информацию еще раз, на всякий случай. Ему также нужно будет отправить сообщение Дамблдору с просьбой навестить его как можно скорее.

Улыбаясь про себя, Гарри откинулся на спинку кресла и окинул взглядом небольшую комнату. Его улыбка померкла, когда он оценил состояние этого места. На полу валялись книги и пустые хрустящие пачки, а также беспорядочные предметы грязной одежды. На кровати лежал нераспечатанный сундук, а на нем - несколько нетронутых писем от друзей. Короче говоря, здесь царил беспорядок. Как и в его жизни, подумал Гарри.

Пора что-то менять, решил он. Потеря Сириуса все еще отзывалась острой болью в груди, но теперь горе не было таким изнурительным, как раньше. Лучшим способом почтить память крестного отца, решил Гарри, будет отправить в ад этого змеиного бастарда и его подхалимов-последователей. Слишком много хороших людей уже погибло, и он собирался сделать всё, что в его силах, чтобы никого больше не постигла такая участь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115599/4534271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь