Готовый перевод Itachi, Is That A Baby? / Итачи, это ребенок?: Глава 6

Гарри проснулся от того, что кто-то подошел к его двери. Затем она открылась, и кто-то стал что-то делать с его кроватью. Не имея большего опыта в магии, он мог только догадываться, что это было, но, скорее всего, это был не человек, желающий ему добра. Люди редко делали это, не предупреждая спящего человека.

Он опустился на кровать, как только закрылась дверь. Если быть честным с человеком, пытавшимся причинить ему вред, то он не спал в своей постели. Уже много лет. И вообще, с тех пор как отец заставил его спать на потолке в качестве контроля чакры.

Гарри обратил внимание на сигнатуру чакры мальчика. С этим он бы поговорил. Именно так называл его отец, когда сбросил дядю Хидана с башни. Он не сразу сообразил, что сейчас еще глубокая ночь. Значит, время у него есть, и это хорошо.

Он вышел из своей комнаты и по потолку направился к комнате мальчика, который решил сделать его жизнь интересной. Возможно, было бы неправильно так поступать с тем, кто явно был гражданским, но правила гласили, что любой гражданский, достаточно глупый, чтобы напасть на шиноби, может быть удален до того, как произойдет порождение.

Потребовалось лишь мгновение, чтобы открыть дверь и проскользнуть внутрь. Он подумывал о смертоносном ответе, но решил, что для первого нападения это будет чересчур. Вместо этого его пальцы засветились голубым светом, и он провел ими по ногам идиота, разрывая мышцы. Удар пальцем по горлу пресек все раздражающие крики, прежде чем они успели разбудить людей.

Гарри выскользнул из комнаты, и темнота скрыла его личность. Он вернулся в свою каюту, чтобы полежать на потолке и поспать еще несколько часов.


Утро выдалось для Гарри раздражающим. Все, что ему хотелось сделать, - это найти кухню и перекинуться парой слов с тем, кто отправлял туда то, что они нелепо называли едой. Вместо этого ему пришлось потратить несколько минут, уворачиваясь от профессоров Снейпа и Дамблдора, чтобы выбраться на улицу и осмотреться, пока они "расследовали" или что-то вроде того о "нападении". А потом он не мог понять, где находятся кухни. Из-за магии замка его глаза работали нормально только иногда. Было обидно быть таким же слепым, как обычные люди.

К счастью, на столе оказался хлеб. Он не был его первым выбором, но это была пшеница, вода и прочее. Это было хоть что-то. А как же рис? Он ведь был основным продуктом питания, не так ли? За время, проведенное в Лондоне, ему удалось избежать английской кухни, так что это было его первое знакомство с этой злополучной темой. Он скучал по Лондону с его китайскими и индийскими общинами и их рисом.

Не говоря уже о той грязи, которую они пили. Сахарный сок был неплох, это был источник энергии, но сок тыквы? Неужели? А их представление о чае было просто отвратительным. Тяжелое молоко в переваренном мусоре.


"Где ты был, Поттер?" - огрызнулся жирный.

Гарри поднял голову. Увидев приближающегося профессора, он решил проигнорировать его, надеясь, что тот не захочет разговаривать. В его поведении было что-то неприятное. "Не могли бы вы уточнить, сэр?" - спросил он. "Я живу уже одиннадцать лет, а значит, успел побывать в довольно большом пространстве".

"Сегодня утром, Поттер. Когда дом допрашивали". Лицо жирного человека покраснело.

"Я не хотел, чтобы меня беспокоили, поэтому отправился на кухню". Гарри ответил мягко. "Вы не подскажете, где их найти, господин? Я осмотрелся и не смог их найти. Я бы хотел поговорить с ними, чтобы узнать, можно ли организовать нормальную еду".

"Дисциплинарное наказание!" - прорычал Снейп. "Это, должно быть, рекорд. Даже ваш высокомерный отец не смог сделать это в свое первое утро!"

"Я не думаю, что мой отец хоть раз в жизни отбывал Дисциплинарное наказание. Это дурной тон - посещать их, сэр. Это показывает отсутствие способностей". Гарри наклонил голову. "А вы ошибаетесь; ему назначили Дисциплинарное наказание в первое же утро - как и всем остальным. И каждый день. Я думаю, он сказал: "Хорошая практика избегать патрулей".

Снейп зарычал в невнятной ярости и, что-то бормоча, ушел. Гарри забавляли некоторые изобретательные фразы. Хотя он хотел бы, чтобы тот перестал говорить о его отце. Он до сих пор был уверен, что его отец никогда не бывал в Англии, поэтому было удивительно, что люди здесь успели его возненавидеть. По крайней мере, он знал, почему люди боялись его дома. Здесь же это было просто странно.


"Доброе утро, студенты!" Бородач был очень бодр для раннего утра. Гарри не столько любил утро, сколько не любил, когда ему готовят. С тех пор как его отец придумал, как бороться с теми, кто проспал, - поджигать кровать, он научился бодрствовать по утрам.

"Добро пожаловать в ваш первый день в Хогвартсе. Наши вернувшиеся ученики, добро пожаловать в первый день нового учебного года. Я уверен, что вам всем не терпится попасть на занятия и сделать домашнее задание, поэтому не буду задерживать вас объявлениями". Очевидно, он не знал о том, как плохо отреагировали на его заявление. "Скоро придет староста с расписанием. Убедитесь, что вы вовремя приходите на занятия, особенно те из вас, кто учится на первом курсе - первое впечатление имеет огромное значение для того, как пройдет ваше пребывание в Хогвартсе. Те из вас, кто плохо себя покажет, несомненно, будут ненавидимы преподавателями и наказаны тонкой неприязнью и множеством особых способов, которыми учитель может превратить жизнь ученика в мучение. Я смотрю на мисс Райд, вон там, в Пуффендуе.

"В соответствии с традициями Хогвартса ни один префект или профессор не будет отвечать на вопросы о расположении различных ключевых точек в замке, включая, но не ограничиваясь ими: классные комнаты, общие комнаты, Большой зал, вестибюль, Хогсмид, Больничное крыло, Совятник, кухни или места вдали от патрулей, где студенты могут забеременеть. За время моего пребывания здесь мне удалось свести количество беременностей к минимуму, и я хотел бы продолжить эту тенденцию. С этой целью я прошу всех молодых ведьм, желающих забеременеть, обращаться к медиуму за контрацептивами. Я также прошу всех ведьм, намеревающихся участвовать в подобной деятельности, обращаться к тому же медиуму. Защиты" настроены так, чтобы предупреждать ближайшие патрули о любых подобных незащищенных действиях, и я напомню тем из вас, кто достаточно взрослый, чтобы наслаждаться этим, что префекты патрулируют с камерами, чтобы мы могли опубликовать фотографии всех, кто не соблюдает контрацептивную безопасность.

"Что касается клубов, мы подготовим их список со следующей недели. Занятия начнутся через десять минут, а профессора раздадут расписания через пятнадцать. Доброе утро". Он повернулся и вышел из комнаты, его халат развевался на коленях, пока он потягивал чай из чашки с веселым смущенным выражением на лице.

Гарри с усмешкой наблюдал за тем, как первокурсники оглядываются по сторонам, отмечая, что никто, похоже, не был ничуть обеспокоен этими заявлениями. Он взглянул на расписание, лежащее перед Снейпом, прочитал его и встал. Он радостно помахал рукой своим товарищам по дому, которые в ответ одарили его взглядами, молчанием, грубыми жестами и угрозами расправы. Он почувствовал себя как дома, в Божьей башне - дядя Хидан любил проявлять ласку.


 

http://tl.rulate.ru/book/115561/4525550

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь