Готовый перевод The Shadow of the Wizarding World / Тень Волшебного мира: Том 1. Часть 7

Мальчик моргнул, глядя на симпатичную девушку, а затем ярко улыбнулся: "Теперь я вспомнил. Да, вы играли в команде по квиддичу, верно? А сейчас ты Мракоборец?"

Девушка покачала головой, когда стена, открытая мистером Гринграссом, распахнулась, и троица начала идти к берегу гоблинов. Пока они шли, Тонкс разговаривала с Гарри, но мальчик видел, что ее взгляд постоянно перемещается на здания и других людей. "Пока что я всего лишь ученица Кингсли. После лета я отправлюсь на годичное обучение в Мракоборец, а пока я могу наблюдать за тобой вместе с мистером Гринграссом. Хотя мы не должны были покидать Дырявый котёл".

Женщина бросила быстрый взгляд на Сайруса, который, казалось, ничего не заметил, пока они поднимались по ступеням шестиэтажного здания банка Гринготтс. Здание было построено из белого мрамора, колонны возвышались над землёй, поддерживая второй уровень. Казалось, что здание банка наклоняется то влево, то вправо, в зависимости от уровня.

Трио поднялось по ступеням и вошло в главное помещение, подойдя к свободному гоблину-кассиру. Существо подняло голову и заговорило грубым голосом: "Что вам нужно?"

Мг. Гринграсс спокойно ответил: "Мы пришли в интересах Дома Поттеров, хотим поговорить с его управляющим и ознакомиться с завещанием мистера Поттера".

Гоблин перевел взгляд с высокого черноволосого мужчины на мальчика с вечной хмуростью, которая перешла в оскал, когда он заметил отсутствие шрама на лбу ребенка. "У вас есть его ключ?"

Мистер Гринграсс повернулся и посмотрел на Гарри, который медленно отрицательно покачал головой: "Нет, мне никогда не разрешали хранить Ключ".

Это, конечно, заставило пожилого человека снова нахмуриться, прежде чем он снова посмотрел на гоблина: "Он сдаст анализ крови, чтобы доказать, кто он такой".

Гоблин нахмурился: "Хорошо, ждите здесь".

Трио прождало около десяти минут, пока вперед не вышел маленький гоблин, у которого на ушах было больше белых волос, чем на голове. Он оглядел троицу и остановил свой взгляд на Гарри: "Мистер Поттер, меня зовут Гррак. Я менеджер по работе с клиентами Дома Поттеров. Вы пройдете за мной для анализа крови на родословную, а затем мы сможем рассмотреть вашу семейную волю".

Гоблин развернулся и пошел по коридору, ожидая, что троица людей последует за ним. Через несколько минут, когда Гарри был уверен, что заблудится здесь, пройдя через многочисленные коридоры, гоблин остановился и посмотрел на троих людей. Прежде чем войти в комнату, он хрипловато произнес. "Адвокат может войти, а женщина ждет снаружи. Я также должен упомянуть, что если вы не являетесь настоящим Гарри Джеймсом Поттером, то нация гоблинов имеет право уничтожить всех ложных претендентов на месте".

Тонкс взглянула на Гарри, который казался немного белым, затем устроилась на скамье напротив дверного проёма, чтобы не спускать с него глаз. Она улыбнулась Гарри, но тот, казалось, не заметил, как вошёл в комнату.

Комната была небольшой, примерно десять на десять, с ровными белыми стенами и большим столом посередине с четырьмя стульями. На столе лежала стопка белых бумаг, рядом стояла большая фарфоровая чаша замысловатой формы. На ней было вырезано множество рубинов самых разных форм, которых Гарри никогда раньше не видел. Поверх чаши лежал большой серебряный нож, на котором тоже были вырезаны руны. Гоблин сел на один из стульев, глядя на мистера Гринграсса и Гарри.

Мальчик сглотнул и подошел, чтобы сесть перед гоблином. Он почувствовал, как мистер Гринграсс занял место рядом с собой, а Гррак заговорил: "Мистер Поттер, мы проведем анализ крови, чтобы проверить, кем вы являетесь. Это позволит уведомить всех возможных претендентов на кровное родство. А теперь подайте руку".

Гарри вздохнул, закатал рукав своей слишком большой и выцветшей магловской рубашки и протянул руку гоблину.

Гррак взял руку маленькими, мозолистыми и грубыми пальцами и повернул запястье так, чтобы оно было обращено вниз, а затем провёл по нему серебряным ножом.

Гарри вздрогнул от пореза, когда вена была перерезана, и увидел, как кровь стекает в прозрачную чашу, украшенную рунами. Через несколько мгновений Гррак отложил нож и достал ткань, чтобы прижать ее к ране. Ткань коротко засветилась, и Гарри почувствовал на руке холодок. Убрав ткань, мальчик увидел, что пореза больше нет. Он пробормотал себе под нос: "Хотел бы я иметь такую штуку, чтобы справиться с издевательствами Дурслей".

Мистер Гринграсс посмотрел на мальчика, уловив слова, и его губы сжались в выразительную хмурую гримасу.

Гоблин тем временем положил пергамент поверх чаши. Пергамент начал светиться малиновым цветом, а кровь, казалось, исчезла из чаши. Прошло несколько минут в тишине, прежде чем гоблин отодвинул пергамент. Мальчик был безупречен, как будто в него никогда не попадала кровь. Когда Гррак положил пергамент перед двумя людьми, его сияние из багрового превратилось в нежно-голубое.

Гррак прочистил горло и заговорил: "Ты - чистокровный сын Джеймса Поттера и Лили Поттер из дома Голгов".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115163/4484291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь