Готовый перевод The Shadow of the Wizarding World / Тень Волшебного мира: Том 1. Часть 6

Гарри удивленно оглядел мужчину с ног до головы и впервые заметил, что в его руках дорогой кожаный портфель. Ему пришла в голову мысль, что, возможно, когда Мракоборец велел ему оставаться в комнате, он имел в виду не открывать дверь незнакомцам. Но было уже слишком поздно для такой мысли. — «Адвокат?»

На лице мужчины появилась терпеливая улыбка. — «Да, я уведомил вашего защитника о своем приходе. Могу я войти и всё объяснить?»

Гарри осознал, что задерживает мужчину в коридоре, и отступил в сторону, позволяя ему войти. Закрыв дверь, мальчик сунул левую руку в карман мантии, держась за конец своей палочки, и внимательно наблюдал за мистером Гринграссом. Мужчина положил портфель на журнальный столик перед диваном и сел, приподняв бровь в ожидании, что Гарри присоединится к нему. Мальчик подошел и сел на одно из кресел рядом с диваном, положив палочку перед собой на расстоянии вытянутой руки. Черноволосый мужчина протянул руку и положил перед Гарри большую ванильную папку, на обложке которой было написано имя Гарри Джеймса Поттера. — «Итак, Гарри. Ты — важная персона, и твоя ситуация сильно отличается от обычной в нашем мире. Гринготтс связался со мной, поскольку ваша семья пользуется услугами моей фирмы для представительства в предстоящих судебных процессах».

Мальчик нахмурился. — «Я важен, потому что я Мальчик-который-выжил? Какое это имеет значение для гоблинов?»

Темноволосый мужчина покачал головой. — «Нет, Гарри. Хотя для многих важно, что ты Мальчик-который-выжил, гоблинов это не волнует. Их интересует только то, что твоя семья довольно состоятельна. Они считают, что твое благополучие имеет значение для Дома Поттеров, и, поскольку в последнее время на тебя было совершено покушение, а также произошло жестокое обращение с твоими родственниками, они хотят убедиться, что тебя правильно воспитывают и заботятся о тебе. Грубо говоря, вы важны для них из-за своего семейного положения и знатности. Если бы ты скончался, золото твоей семьи больше не было бы доступно для использования из-за условий гоблинских войн».

Гарри на мгновение нахмурился, вспомнив, что уроки Биннса могли бы действительно пригодиться, но в следующем году ему нужно будет уделить им больше внимания. Затем он тряхнул головой и отогнал эти мысли. — «Что ты имеешь в виду? Я видел свое хранилище, в нём всего несколько тысяч галлеонов. Почему моя семья так важна? Мы ничем не отличаемся от любой другой семьи волшебников».

Сайрус нахмурился, глядя на мальчика. — «Вы ничего не знаете об истории своей семьи, мистер Поттер?»

Он разочарованно вздохнул и покачал головой. — «Дом Поттеров существует со времен римлян. Они были важным древним и благородным домом, одной из десяти семей-основателей Визенгамота. Гарри, ты гораздо лучше разбираешься в деньгах, чем в том, что ты видел на своем трастовом счёте». Мужчина сделал небольшую паузу, прежде чем продолжить. — «Мистер Поттер, вам ничего не рассказывали о вашей семье? Даже ваши родственники или магический опекун?»

Мальчик нахмурился, прежде чем ответить. — «Нет, у меня есть магический опекун?»

Мужчина долго смотрел на мальчика с нахмуренными бровями, затем вздохнул. Он встал, закрыл портфель и убрал его в сторону, посмотрев на Гарри. — «Давай разберёмся в этой ситуации. Я не смог получить доступ к завещанию твоих родителей в Министерстве магии. Оно было запечатано от посторонних глаз, чтобы защитить тебя. Тем не менее, нет никаких причин, по которым ты не мог бы его увидеть».

Гарри нахмурился и начал выходить из комнаты вслед за мужчиной. Как только он вышел, из стены напротив дверного проёма показалась розововолосая молодая женщина. Она выглядела смутно знакомой: рост около пяти футов семи дюймов, ярко-розовые волосы. Она была одета в черную робу, плотно прилегающую к телу, под которой выглядывали некоторые изгибы. На ногах у неё были боевые сапоги, а её взгляд метался по коридору с недовольным выражением лица. Гарри решил, что это, должно быть, та самая ученица, о которой говорил Кингсли, и повернулся вслед за мистером Гринграссом, который, казалось, не замечал девушку. — «Куда нам обратиться, чтобы найти завещание моих родителей, если оно запечатано, мистер Гринграсс?»

Пустоголовый мужчина остановился и с терпеливой улыбкой посмотрел на Гарри. — «Гринготтс, Гарри. Там хранятся все завещания благородных семей. Даже если Министерство запечатало завещание, гоблины не смогут запечатать его для члена семьи». Гарри откинул капюшон плаща, чтобы скрыть лицо, и повернулся, чтобы снова следовать за мистером Гринграссом. Трио спустилось через Дырявый котёл к замурованному в стене входу в Косой Переулок. Когда они подошли к кирпичной стене, Гарри нахмурился и посмотрел на женщину, которая все еще шла за ними. — «Я вас знаю, но не могу вспомнить, откуда».

Темные глаза Тонкс с теплой улыбкой окинули лицо Гарри. Она откинула капюшон, чтобы скрыть волосы, которые, как заметил Гарри, теперь были черными, а не ярко-розовыми. Он заметил, что у неё темно-коричневые брови и маленький симпатичный носик. Она улыбнулась ему яркой улыбкой, обнажив белые зубы. — «Неужели я настолько забывчива, Гарри? Мы учились вместе в прошлом году. Тонкс из Пуффендуя?»

http://tl.rulate.ru/book/115163/4484290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь