Готовый перевод Dragons in Winter / Зимние Драконы: Том 1. Часть 8

"Что вы уставились?" рявкнул лорд-командующий. "Жаль, что вам придется защищать Стену, когда придут Иные. Возвращайтесь к работе!" По его команде некоторые из его людей встряхнулись и возобновили тренировки, по всему двору раздался лязг стали.

Дейенерис позволила командующему вести себя по темным и пронизывающим коридорам замка. Вслед за ним она поднялась по лестнице и вошла в солнечную комнату с письменным столом и парой стульев. Сама комната не внушала доверия, но когда мужчина сел за стол, жестом приглашая ее занять место, а его белый волк уселся рядом, она почувствовала, что с этим человеком ей нелегко будет справиться.

"Эйемон здесь?" спросила Дейенерис. "Только не говорите мне, что я пришла слишком поздно".

"Он здесь", - сказал лорд-командующий. "И я приведу тебя к нему. Но прежде мне нужно узнать о твоих намерениях".

"Мои намерения?" спросила Дейенерис. "Я хочу встретиться со своим дядей".

"Ты прилетела на Стену на драконе", - сказал лорд-командующий. "Мне нужно знать, что ты не представляешь угрозы для этих земель".

"Угроза?" спросила Дейенерис. "Я законная королева Семи Королевств. Моя семья создала Железный трон". И правила этими землями, пока ваша семья не отняла их у нас.

"Да", - сказал лорд-командующий. "Видите ли, ваша светлость, я не могу приютить вас, если вы пришли за троном. Это было бы изменой".

"Когда я приду за Железным троном, милорд, - сказала Дейенерис, - вы будете знать. Я приду с кораблями, армией и тремя драконами. И уверяю вас, я не начну свой поход на краю света. Я здесь только для того, чтобы повидать своего дядю".

"Он не может помочь тебе в твоей кампании", - сказал лорд-командующий. "Он будет рад тебя видеть, но ты уже не совсем его семья. Когда ты вступаешь в Ночной Дозор, у тебя появляется новая семья, и она здесь, на Стене". Его рука в перчатке крепко сжала волчью шкуру.

"Ты сын Эддарда Старка, не так ли? спросила Дейенерис. Лорд-командующий кивнул. "И у вас есть лютоволк. Разве волки не являются символом вашего дома? Вашей семьи?"

"Связи с родными домами бывает трудно разорвать", - сказал лорд Сноу. "Я отведу вас к мейстеру Эйемону. Для вас будет приготовлена комната рядом с его покоями. Ты можешь остаться там на ночь, если твой дракон не доставит тебе хлопот". Ночь. Она пролетела полмира, и человек, который должен был отчитываться перед ней, предлагает ей постель в этом холодном мрачном месте на одну ночь?

"Сойдет". холодно ответила она. Ее спина вздрогнула от его тона, но внутренне она не могла не признать его затруднительное положение. Могла ли она обещать безопасность Севера? Сможет ли она контролировать Дрогона? Интуиция подсказывала ей, что Дрогон не уйдет далеко от Стены. Пока он может найти достаточно пищи вблизи Стены, он будет там оставаться, но во время ее полета туда земли выглядели бесплодными, покрытыми снегом и не подающими признаков жизни.

"Тебе, должно быть, нужно подкрепиться после путешествия. Здесь холоднее, чем в Эссосе, к которому вы привыкли. Мой стюард принесет вам горячую еду и глинтвейн", - сказал он, и его взгляд несколько смягчился.

"Благодарю вас, - сказала она.

"Может, вашему дракону что-нибудь понадобится?" Ее бровь выгнулась от удивления, когда он спокойно задал этот вопрос, словно ему часто приходилось сталкиваться с путешественниками, прибывающими на драконах и нуждающимися в месте для отдыха своих драконов.

"Если у вас есть сырое мясо, которое вы можете выделить, положите его на видное место у башни, где он сидит. Пока он сыт, Дрогон не доставит хлопот".

"Что ж, тогда я отведу вас к мейстеру Эйемону". Лорд-командующий и его волк, двигаясь так, словно были одним зверем, поднялись и подошли к двери. Он открыл ее и обратился к красивому мальчику, стоявшему снаружи.

"Сатин, - сказал он. "Принеси рагу и глинтвейн в комнату мейстера Эйемона. Принеси ему также бульон. А после этого приготовь прежнюю комнату Сэма для Ее Светлости".

"Да, лорд-командующий, немедленно!" Бросив тревожный взгляд за плечо своего командира, туда, где стояла Дейенерис, красавчик поспешил по коридору.

"И еще кое-что", - сказал лорд-командующий. Так близко Дейенерис могла видеть, насколько он молод. Конечно, не старше ее. Но в его поразительных серых глазах читалась печаль, отчего он казался старше. "Я должен попросить вас остаться в покоях мейстера Эйемона и в комнате, которую я подготовлю для вас. Мужчины Ночного Дозора не привыкли к женщинам".

"Они ведь видели моих драконов, не так ли?"

"Многие из них видели, но мы не можем быть слишком осторожны. Я выделю пару своих доверенных людей, чтобы они охраняли тебя, а мой стюард Сатин достанет все, что тебе нужно".

"Благодарю вас", - сказала она.

С этими словами лорд понесся по коридору с огромным волком на хвосте.

Дейенерис никогда не видела такого мрачного места, а ведь она выжила во многих суровых местах. Воздух был ледяным, стены покрыты льдом, а те немногие мужчины, которых она видела, выглядели мрачно. Ее сердце сжалось от боли за дядю Эйемона, сосланного в это суровое место. По крайней мере, у этого молодого лорда-командующего был свой волк, чтобы согреть его.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115033/4464678

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь