Инбао пробыла там четыре или пять лет, терпя ежедневные порки и будучи вынужденной обучаться акробатике, песням и танцам, учась очаровывать и радовать людей.
Именно там она научилась читать и понимать сценарии у старшей сестры.
Только когда ей исполнилось четырнадцать, ее биологический отец, Чэнь Чанпин, сдал экзамен на ученого. Семья Хань боялась, что ее позорное прошлое рабыни будет раскрыто, поэтому они выкупили ее.
В конце концов, Чэнь Чанпин теперь был человеком выдающимся. Императорский двор ценил семейные узы и сыновнюю почтительность. Если
бы кто-то сообщил, что он продал свою дочь в рабство, его бы отстранили от официального экзамена, и даже если бы он сдал, его результаты могли бы быть аннулированы. В тяжелых случаях его могли даже лишить статуса ученого.
Это была правда, а не то, что было написано в книге, что ее отправили в деревню.
Ха-ха, не стоит читать книгу, полную чепухи, в которой олень описывается как лошадь.
На следующий день, когда она проснулась…
Инбао проверила запястье: обугленное место начало заживать и больше не болело.
«Действительно, Пять трав Дин — это сокровище природы». Она была одновременно удивлена и довольна.
Судя по такому темпу восстановления, через несколько дней рана должна покрыться коркой. Она не была уверена, была ли удалена родинка.
Подумав, Инбао достала большую пачку «Пяти трав Дин», немного пожевала и проглотила.
Они были свежими и слегка сладкими, как только попали ей в рот. Она не могла описать вкус, но он не был неприятным.
Возможно, в этот раз она съела слишком много, так как почувствовала лишь теплый поток, текущий по всему ее телу, от которого ей стало уютно и комфортно.
Ее разум мгновенно прояснился, а тело наполнилось энергией.
Она вытянула ноги, радостно оделась, перевязала запястье, открыла дверь в свою комнату и обнаружила, что на улице идет снег.
Чистый снег покрыл двор слоем в полколена.
Инбао потерла лицо, ступая по снегу своими хлопчатобумажными туфлями, но она почувствовала себя
необычайно весело.
Юю звал ее из недавно построенного соломенного сарая, а куры безостановочно кудахтали.
Инбао подбежала, глубоко окунув одну ногу в снег и подняв другую, и положила немного соломы и несколько прекрасных зеленых ростков сои в каменное корыто Юю.
Солома была остатками урожая риса на их собственном рисовом поле, а ростки бобов выращивались в пещерном жилище.
Его не смущало то, что зеленых растений стало меньше, и он медленно жевал солому и бобовые ростки.
Затем Инбао рассыпала немного проса и горсть пастушьей сумки для кур, а затем взяла четыре яйца из куриного гнезда и положила их в корзину для яиц.
Ее отец не смог вынести решение убить этих пятерых кур и купил новых, чтобы укрепить здоровье своей жены.
Цзян Эрлан построил во дворе еще один соломенный сарай для кур, а также сделал уютный сарай для Юю.
Кухня наконец-то стала намного чище, без ежедневной уборки куриного помета и запаха куриных фекалий.
«Баобао, почему ты так рано встала?»
Ее отец, Цзян Эрлан, нес ведро, направляясь со двора.
Увидев, что его дочь уже занята в курятнике, он сказал: «На улице холодно. Не простудись. Возвращайся в дом. Я сейчас приготовлю покушать».
«Ладно», — Инбао хлопнула в ладоши и побежала обратно в восточную комнату, чтобы проверить своих братьев.
Двое малышей уже проснулись, и Чуньнян кормила их.
Инбао заглянула через край кана (традиционной китайской кровати с подогревом) на брата на руках у матери, желая, чтобы он поскорее вырос, и она могла бы вывести его поиграть.
Чуньнян нежно сказала дочери: «Поднимайся сюда на кан, на земле холодно».
«Хорошо», — Инбао быстро забралась на кан и села рядом с матерью.
Теперь ее ежедневной задачей стала забота о братьях, что давало матери больше времени для отдыха.
Ситуация в семье улучшится только при условии, что ее мать хорошо отдохнет и восстановит силы.
Инбао подумала о Пяти травах Дин в пещерном жилище и колебалась, стоит ли давать их матери.
Но ее братья все еще кормились грудью, и она не могла гарантировать, что трава не повлияет на нормальное развитие детей.
Она решила дождаться, пока ее братья отнимутся от груди, а затем скормить его матери.
Что касается ее отца, Цзян Эрлана, он был молод и силен и вообще не нуждался в укрепляющих средствах.
Цзян Саньлан пришел снаружи, принося с собой холод зимы. Он поставил чистый ночной горшок в маленькую перегородку и, потирая ладони, сказал: «Дорогая, Старший Брат и Второй Брат планируют отправиться на охоту на зайцев на Южную Гору, как только сойдет снег. Мне пойти с ними?»
Пока он устно спрашивал ее мнение, его глаза, полные предвкушения, были пристально устремлены на жену.
Голос жены зазвучал немного раздраженно: «Снег все еще идет, не так ли? Мы поговорим об этом, когда он прекратится».
Цзян Саньлан лукаво усмехнулся: «Понял. Сейчас пойду приготовлю еду.
Что бы ты с нашей дочерью хотели бы съесть?»
Большую часть вчерашних остатков отдали соседям, которые помогли. Дома осталось совсем немного, ровно столько, сколько нужно семье на день.
«Делай, что хочешь. У меня мало молока. Как насчет рыбного супа? И свари яйцо для Инбао». Чуньнян посмотрела на своих двух сыновей и слегка нахмурила брови.
Эти два маленьких насекомого ели так много, что у нее не хватало грудного молока.
«Хорошо, на завтрак у нас будет рыбный суп с лапшой, а еще я сварю яйца для тебя и нашей дочери». Цзян Саньлан наклонился, чтобы посмотреть на сына, а затем повернулся, чтобы выйти из комнаты.
Инбао моргнула, слезла с кровати и последовала за ним.
Когда они добрались до кухни, Инбао вызвалась сесть за плиту, чтобы помочь разжечь огонь. Она спросила: «Папа, у нас дома закончилась рыба?»
Осмотревшись некоторое время, Цзян Саньлан действительно не нашел дома рыбы. Почесав голову от досады, он сказал: «Да, у нас нет рыбы. Как насчет того, чтобы вместо этого приготовить лапшу с куриным супом для своей матери?»
Говоря это, он начал замешивать тесто, готовясь раскатать лапшу.
Куриный суп был легко доступен, в нем еще оставалось немного куриного мяса. Его должно было хватить на один прием пищи для его жены и дочери.
«Папа, а можно мы сходим порыбачить на реку после еды?» Инбао схватила горсть теста и покатала его в руках, выжидательно моргая.
Рыба была и зимой. Однажды она видела, как люди прорубали лед на замерзших озерах на севере, чтобы ловить рыбу.
«Конечно, позже мы одолжим рыболовную сеть у твоего дяди», — вздохнул Цзян Саньлан. «Но я сомневаюсь, что мы что-нибудь поймаем».
На улице было очень холодно, шел снег, и река должна была замерзнуть. Вся рыба, вероятно, ушла на дно.
Инбао утверждала: «Как мы узнаем, если не попробуем?» У нее были кормовые гранулы для королевских оленей, за которые олени и куры дрались, чтобы съесть. Возможно, рыбам они тоже понравятся.
Цзян Саньлан кивнул: «Ммм, моя дочь права. Как мы узнаем, если не попробуем?»
Из-за морозного дня и снегопада в городе не было возможности купить рыбу. Его жена ждала рыбу, чтобы увеличить количество молока, а их сыновья были близки к голоду. У них не было выбора, кроме как придумывать решения.
После того, как они позавтракали и прибрались, Цзян Саньлан собирался выйти, но его маленькая дочь последовала за ним: «Папа, возьми меня с собой».
Цзян Саньлан покачал головой: «Нет! На улице холодно. А берег реки скользкий. А что, если упадешь в реку?»
«Я хочу пойти», — решительно заявила Инбао. «Может быть, я лучше ловлю рыбу, чем ты, папа».
Цзян Саньлан расхохотался и взъерошил волосы дочери: «Ты, маленький чертенок. Ладно! Я возьму тебя с собой. Но ты должна вести себя там хорошо и не бродить вокруг». «Ммм». Инбао радостно подбежала к отцу, который затем поднял ее и положил в корзину для переноски.
Цзян Саньлан выглянул наружу и, увидев, что снег все еще идет, вернулся внутрь, чтобы подобрать красочную шапку с головой тигра и надеть ее на свою дочь. Он также надел традиционную широкую бамбуковую шляпу.
С корзиной на спине и одолжив рыболовную сеть в доме старшего брата, Цзян Саньлан направился к реке.
Однако, без его ведома, за ним последовали трое парней.
Одним из них был его старший брат Цзян Далан, другим — его второй брат Цзян Эрлан, а третьим — второй сын Цзян Далана, Цзян Цюань.
Цзян Юаньбао тоже хотел последовать за ними, но после того, как мать несколько раз его избила, он в слезах побежал обратно в дом.
Достигнув берега реки, они увидели снежный туман над поверхностью реки и тонкий слой льда вдоль кромки воды.
«Это будет тяжело». Цзян Дабо предположил: «Рыба должна утонуть на дне реки. Мы сможем ловить рыбу, только если доберемся до середины реки». Цзян Саньлан и Цзян Эрлан также думали так же.
Но Инбао хотела попробовать. Уцепившись за корзину для переноски, она крикнула: «Папа, отпусти меня».
У Цзяньцянь Саньланка не осталось выбора, и он спустил свою дочь.
Когда Инбао собиралась бежать к воде, Цзян Саньлан схватил ее,
«Не бегать. Просто оставайся на берегу реки и смотри».
Инбао могла только дергать рыболовную сеть, которую отец держал в руке, и умолять: «Тогда, папа, ты отведешь меня к берегу реки. У меня есть наживка. Давай просто попробуем».
Она уже приготовила приманку. Как она могла быть довольна, не попробовав ее?
http://tl.rulate.ru/book/114931/4488478
Сказали спасибо 19 читателей