Готовый перевод The Whole Village Thrives After Adopting a Lucky Girl / «Маленькое удачное сокровище семьи фермеров: разрушение границев»: Глава 19. Большая рыбалка

Цзян Саньлан некоторое время колебался, но в конце концов сдался дочери и неохотно отвел ее на берег реки.

Инбао присела и положила в воду из руки небольшой шарик теста, смешанного с Удин-ци.

«Что ты туда бросила?» — с любопытством спросил Цзян Саньлан.

«Наживка», — загадочно ответила Инбао. «Рыбе это может понравиться».

Цзян Саньлан рассмеялся: «Из того, что я вижу, это просто тесто. Рыбе это, конечно, нравится, но…»

Прежде чем он успел закончить предложение, он услышал, как его старший брат Цзян Далан и Цзян Эрлан одновременно закричали с берега реки: «Смотри! Смотри! Саньлан, скорее смотри! Приближается рыба!»

Цзян Саньлан поднял глаза и действительно увидел два темных гребня в воде, направлявшихся в их сторону.

«Эй, берегитесь все!»

Цзян Саньлан быстро поднял свою маленькую девочку и передал ее племяннику, который также пришел: «Быстрее отведи свою маленькую сестру подальше».

Он поднял свою рыболовную сеть и понял, что она слишком мала, чтобы поймать такую большую рыбу.

«Старший брат, второй брат, мы не можем их поймать!» Цзян Саньлан был так взволнован, что подпрыгивал.

Оба старших брата быстро прибежали, но были одинаково беспомощны.

Половина из двух крупных рыб вынырнула из воды. Они поплыли к мелководью, съели наживку, сделали несколько кругов и уплыли.

«Ох, ох!» Цзян Саньлан не мог не вздохнуть.

Рыба была слишком большой, а вода слишком холодной; он не мог рисковать и заходить в воду, это могло быть смертельно опасно.

«Если бы сейчас было лето, мы бы не позволили им уйти», — вздохнул Цзян Далан. «Он почти девять футов в длину от головы до хвоста, о Боже».

В последний раз он видел такую большую рыбу в уезде Цзянлинь. Это была рыба, которую поймал рыбак в большой реке и привез в уездный центр на тележке с платформой, а ломтики рыбьего мяса, похожие на тофу, продавались по частям.

Управляющий из богатой семьи потратил два таэля серебра, чтобы купить две корзины рыбного мяса, заявив, что этот вид рыбы лучше всего подходит для приготовления сырой нарезки.

Инбао тоже была ошеломлена – она не ожидала, что ее маленький шарик Удин-ци привлечет таких огромных существ.

Это было слишком абсурдно.

Посмотрев некоторое время на берег реки, Цзян Саньлан нерешительно спросил свою дочь тихим голосом: «Баобао, у тебя есть еще наживка?»

Инбао порылась в карманах и достала три шарика теста размером с птичье яйцо: «У меня есть еще три».

Цзян Саньлан на мгновение заколебался, а затем спросил: «Можешь ли ты отдать их

Папочке?"

Инбао кивнула и вложила наживку в большие, крепкие ладони отца: «Вот, для рыбалки».

Цзян Саньлан сердечно улыбнулся и потрепал тигриную шапку своей дочери: «Ты сначала иди домой. Мне нужно обсудить кое-что с твоими дядями, прежде чем вернуться».

«Хорошо». Зная магию Удин-чи, Инбао была довольна и готова пойти домой, чтобы увидеть своего младшего брата. «Папа, будь осторожен, не упади в реку».

«Ммм, папа знает».

Цзян Саньлан отправил своего племянника Цзян Цюаня забрать дочь домой, а сам со старшими братьями составил план действий, прежде чем вернуться на поиски инструментов для ловли рыбы.

Рыболовная сеть была бы неэффективна. Большая рыба была агрессивной и вполне могла утащить их вместе с сетью в реку.

В этом случае их пришлось бы ловить вручную, используя железные крючья и веревки.

Они прикрепляли две длинные веревки к железному крюку и вилке и привязывали один конец к большому дереву. Они использовали крючок, чтобы зацепить рыбу, помогая при этом вилкой. Пока крючок не отрывался, они не беспокоились о том, что не смогут поймать большую рыбу.

Оставив в стороне то, как Цзян Саньлан будет ловить рыбу, давайте поговорим об Инбао. Вернувшись домой, она увидела, что сестра Дани и сестра Эрни наблюдают за тем, как ее мать прядет льняные нити.

Двое ее младших братьев еще спали. Поэтому Инбао не стала их беспокоить и придвинула табуретку, чтобы понаблюдать за ними рядом с матерью.

Чуньнянь посмотрела на трех девочек: «Баобао, возьми своих кузин и посиди на кане (кровать из подогретого кирпича). Слишком холодно. Берегись обморожения

ноги. "

"Хорошо."

На самом деле Инбао было тепло, но двое ее маленьких кузин, казалось, дрожали от холода.

Итак, три сестры сидели на теплом кане, укрыв ноги одеялом, Дани вышивала, держа в руках платок, а Эрни тоже шила кусок лоскута ткани.

Деревенские девочки рано взрослеют: в пять-шесть лет они начинают учиться прясть и вышивать, а к девяти-десяти годам они уже должны уметь ткать и шить.

Инбао также хотела узнать больше, поэтому она взяла кусочек ткани из швейной корзины своей матери, чтобы попрактиковаться в вышивании.

Они не успели опомниться, как уже наступил полдень. Когда ее мать собиралась пойти на кухню, она вдруг услышала снаружи какой-то шум.

Выбежав на улицу, они увидели большую толпу жителей деревни, несущих большую рыбу к дому дяди Цзяна.

«Боже мой, такая большая рыба, она же не превратилась в духа, не так ли?» — воскликнула тетя Ван перед своим домом. Повернув голову в сторону Чунняна, она сказала: «Чуннян, Саньлан и другие поймали большую рыбу в реке, тебе стоит пойти и посмотреть».

Чуньнянь тоже опешила и быстро побежала к дому дяди. И вот, во дворе там была еще одна рыба.

Даже семья главы клана Чэнь Фу пришла, кружила вокруг большой рыбы и восхищалась ею.

Старик Цзян не мог перестать ухмыляться и громко сказал: «Брат Чэнь, оставайся сегодня здесь и поужинай, давай насладимся свежими суши».

Глава клана Чэнь кивнул с улыбкой. «Я был бы рад оказать тебе услугу. Давай выпьем». Он повернул голову и приказал внуку: «Иди домой и принеси кувшин зеленого муравьиного вина».

Внук согласился и быстро убежал.

Итак, семья Цзян снова начала принимать гостей во второй половине дня, пригласив вождя клана, старосту деревни и нескольких старых жителей деревни.

Семья Чжоу и несколько невесток готовили на кухне. Они готовили блюда из рыбы, тушенной в соевых бобах, рыбы, приготовленной на углях, свежих суши и рагу из рыбных плавников.

На стол поставили несколько больших мисок, и все ели до тех пор, пока их рты не заблестели от масла.

После еды каждый забрал с собой кусок квадратно нарезанной рыбы.

Убрав со стола, старик Цзян сел и обсудил с тремя сыновьями, как распределить оставшуюся рыбу.

«Мы должны отдать часть тем, кто помог, часть оставить для нашей семьи, а остальное продать в городе», — сказал он.

Цзян Саньлан сказал: «Нам не нужно продавать ее по слишком высокой цене, немного выше обычной цены на рыбу — это нормально, давайте установим ее на уровне девяти монет за фунт».

«Девять монет за фунт, разве это не дорого?» Цзян Далан колебался: «А что, если мы не сможем их продать?»

Обычная цена рыбы составляет пять или шесть монет за фунт, а самая высокая цена во время праздника не превышала восьми монет, потому что в городе свинина стоит всего двенадцать монет, а баранина — самая дорогая, семнадцать или восемнадцать монет за фунт.

«Если мы не сможем ее продать, мы заберем ее обратно и съедим во время фестиваля». Цзян Саньлан сказал: «Мы не видели эту рыбу десятилетиями. Продавать ее по девять монет за фунт — это на самом деле убыток».

Цзян Эрлан сказал: «Послушай, Саньлан, давай продадим по девять монет за фунт. Крупная рыба встречается редко, а мясо у нее такое хорошее, что дефицит — это то, что делает что-то ценным. Я не верю, что мы не сможем это продать».

«Хорошо, завтра как раз наступает базарный день, так что вы, ребята, отвезете его в город пораньше», — принял окончательное решение старик Цзян.

Оставшуюся часть ночи они больше не разговаривали, а на следующий день, когда снег прекратился, трое братьев взяли телегу и отвезли оставшуюся большую рыбу в город.

Из-за снега было трудно передвигаться, и к тому времени, как их повозка добралась до города, было уже поздно, и на рынке было мало людей.

Возможно, холодная погода и скользкие дороги из-за сильного снегопада заставили многих людей остаться дома.

Найдя подходящее место, они припарковали тележку, и Цзян Саньлан начал кричать: «Идите, идите, идите! Большая вековая рыба, действительно редкий деликатес.

Употребление его в пищу дарует долголетие и защищает от всех болезней».

Увидев напыщенность младшего брата, Цзян Далан смутился, ткнул его и сказал: «Третий брат, перестань кричать».

Но Цзян Эрлан только рассмеялся и сказал: «Братец, ты не понимаешь.

Как можно вести дела без крика? Смотрите, не идет ли кто-нибудь сейчас?» Цзян Далан посмотрел, и, конечно же, несколько человек направлялись к ним.

«Сколько за эту рыбу?» Мужчине, задавшему вопрос, было лет сорок, он был в шапке из лисьего меха, толстом хлопковом халате и сапогах из оленьей шкуры. Он выглядел богатым.

Цзян Саньлан ответил: «Десять монет за фунт».

Цзян Далан и Цзян Эрлан: «…» Они тут же отпрянули и отвернулись, притворившись, что не знают своего младшего брата.

«Десять монет за фунт? Это почти цена свинины». Мужчина в шапке из лисьего меха потрогал рыбу и цокнул языком: «Это немного дороговато».

Услышав это, Цзян Далан почувствовал себя еще более смущенным, и его голова почти упала на грудь.

Цзян Саньлан только рассмеялся и сказал: «Сэр, эта рыба — большая рыба столетней давности. Как говорится, все, что трансформировалось за столетие, встречается редко и его трудно найти. Если вы все еще думаете, что десять монет за фунт — это дорого, то десятилетний женьшень будет таким же дешевым, как капуста».

Мужчина в шапке из лисьего меха посмотрел на него и рассмеялся: «Я ценю ваше оригинальное оправдание; дайте мне двадцать фунтов...»

http://tl.rulate.ru/book/114931/4492432

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь