Готовый перевод A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 4. Кровавая буря.

Когда Ци Сюаньсу приблизился к зданию окружного правительства, кто-то, наконец, заметил его нежелательное присутствие. Трое стражников Зеленого Феникса в дождевых пончо преградили ему путь.

Ведущий капитан сделал шаг вперед и прокричал:

— Эта территория оцеплена гвардией Зеленого Феникса. Немедленно отступайте!

Ци Сюаньсу неторопливо спросил:

— Ли Хунвэнь внутри?

Его голос был достаточно громким, чтобы стражники Зеленого Феникса могли отчетливо слышать его сквозь шум дождя.

Гвардейцы Зеленого Феникса мгновенно выхватили свои длинные сабли в унисон.

Эти рядовые стражники были недостаточно старшими, чтобы получить тонкую тигровую саблю, и получили овечьи сабли.

Хотя старший охранник также был капитаном, он не пользовался такой привилегией, чтобы владеть тонкой тигриной саблей.

Чжоу Фейлун и Ли Саньсинь были помощниками майора. Однако первый провел большую часть своей жизни, поднимаясь до должности помощника майора, и, вероятно, завершит свою карьеру на этой должности. С другой стороны, Ли Саньсинь, которому было всего тридцать с небольшим, и он уже был помощником майора и, по слухам, в следующем году должен был получить звание майора. Было очевидно, кто из них пользуется большей благосклонностью.

Трое стражников Зеленого Феникса, одетые в стандартную броню белки-летяги и с овечьими саблями, бросились на Ци Сюаньсу. Впереди шел капитан, по бокам от него два лейтенанта, они выстроились грозным клином.

К сожалению, их противником был Ци Сюаньсу.

Капитан нанес удар по голове Ци Сюаньсу, но тот повернулся боком, чтобы уклониться от атаки, и использовал возможность, чтобы схватить капитана за запястье, в котором тот держал саблю. Ци Сюаньсу слегка усилил хватку, заставив капитана разжать пальцы и выпустить овечью саблю.

Ци Сюаньсу поймал упавший меч и небрежно отбился от двух других стражников Зеленого Феникса, которые отшатнулись от удара. Ци Сюаньсу продолжил наступление, протиснувшись мимо капитана, потерявшего свой меч.

В следующее мгновение живот капитана разорвался, его кишки вывалились на землю. Он прикрыл низ живота обеими руками и медленно опустился на колени, умирая с выражением недоверия на лице. Его кровь быстро растворилась под проливным дождем.

Два других лейтенанта были в ужасе от этой сцены.

Броня белки-летяги была как бумага против этого меча.

Прежде чем два лейтенанта смогли оправиться от шока, Ци Сюаньсу бросился на них.

Лезвие овечьей сабли прорезало завесу дождя, разделив падающие капли на две части. Капли воды образовали линию, видимую невооруженным глазом сквозь завесу дождя.

Когда Ци Сюаньсу пронесся мимо двух лейтенантов, на горле каждого из них появились ярко-красные порезы. Из их ран медленно сочилась кровь.

Лейтенанты выронили свои сабли и схватились за горло, когда рухнули на землю с широко открытыми глазами, в которых не было ничего, кроме страха перед лицом смерти.

Ци Сюаньсу стоял неподвижно после убийства трех гвардейцев Зеленого Феникса.

Несмотря на сильный шум дождя, Ци Сюаньсу все еще слышал ровный топот ног по стоячей воде, которая собралась на земле из-за сильного ливня. Он посмотрел вверх сквозь завесу дождя, образовавшуюся на полях его бамбуковой шляпы, и заметил нескольких гвардеец в пончо, которые маршировали к нему с другого конца длинной улицы.

Прибыл взвод гвардейцев Зеленого Феникса. Ци Сюаньсу метнул овечью саблю вперед, рассекая завесу дождя. Сабля вонзилась в грудь одного из ведущих стражников с такой силой, что тот отшатнулся и столкнулся со своим товарищем.

Сабля по самую рукоять вонзилась в грудь первого стражника и пронзила спину второго стражника, стоявшего позади него. Острие сабли, торчавшее из спины второго стражника, пронзило сердце третьего стражника.

Трое охранников напоминали мясо на шампуре.

Старший капитан, который был там самым высокопоставленным гвардейцем Зеленого Феникса, испугался Ци Сюаньсу, когда увидел, как шестеро его опытных товарищей так легко погибли от рук этого молодого человека.

Однако любой стражник, отступивший в бою, был бы сурово наказан. Мысль об этом ужасном наказании заставила старшего капитана подавить страх и выкрикивать приказы.

— Арбалеты!

Арбалет был самым распространенным оружием, используемым императорским двором для подавления опытных бойцов. Арбалеты, особенно в коллективном использовании, были смертельно опасны для обычных бойцов.

Среди множества типов арбалетов, наиболее часто используемых гвардией Зеленого Феникса, был арбалет "Галка", названный в честь птицы из-за его сходства с формой крыла галки. Капитан гвардии Зеленого Феникса, который умер в похоронном бюро, использовал такой же арбалет "Галка" против Ци Сюаньсу.

Следуя приказу старшего капитана, двадцать арбалетов были подняты и нацелены на Ци Сюаньсу.

Спусковой крючок арбалета был особенно резким из-за проливного дождя.

Хотя Ци Сюаньсу услышал только один звон, в него было выпущено более двадцати арбалетных болтов.

Почти в то же время Ци Сюаньсу взмахнул своим большим промокшим плащом, блокируя все летящие стрелы. Все двадцать стрел упали на землю; ни одна из них не проскользнула сквозь щели.

Старший капитан пристально смотрел на этого загадочного молодого человека, который оказался искусным фехтовальщиком.

Обычно гвардия Зеленого Феникса могла победить мастера фехтования коллективной грубой силой. Однако в этом взводе было всего двадцать обычных солдат. Таким образом, было просто нереалистично думать, что солдаты низкого ранга могут осадить и подчинить себе мастера.

Размышляя об этом, старший капитан повернулся и посмотрел на здание окружного правительства у себя за спиной.

Под проливным дождем высокие черные ворота окружного правительственного учреждения были плотно закрыты, отчего оно казалось особенно пустынным.0

Старший капитан знал, что в правительственном учреждении есть два помощника майора. Они были настоящими мастерами гвардии Зеленого Феникса.

Иногда только мастер-гвардеец мог победить опытного бойца.

……

Дождь продолжал лить, превратив улицу перед зданием окружного правительства в небольшой ручей, а внутренний двор окружного правительства - в неглубокое озеро.

Во дворе росло несколько банановых деревьев, и в это время там было неожиданно тихо. Единственным звуком, который можно было услышать, был стук дождевых капель по банановым листьям.

Чжоу Фейлун стоял перед внутренним двором, глядя на банановые заросли. Он вздохнул и продекламировал:

— Стук дождевых капель по банановым листьям приносит печаль. Как и доверенные чувства, они исчезают вместе с текущей водой. Наш гость прибыл. К сожалению, он не оценит это по достоинству.

Он сделал ударение на слове “к сожалению”. Однако к концу предложения его голос стал тише, в нем появились холодные нотки. Ли Саньсинь все еще был в холле. Он снова взял чашку и медленно отхлебнул чай.

Во внутреннем дворе стояли десятки стражников Зеленого Феникса, одетых в дождевые пончо и доспехи Белки-летяги и вооруженных овечьими саблями, а также заряженными арбалетами "Галка".

Казалось, они не имели никакого отношения к тому, что происходило у здания окружного правительства. Эти охранники Зеленого Феникса были неподвижны, как каменные изваяния. Ничто не могло их напугать, даже сильный шторм или надвигающаяся резня.

Ли Саньсинь встал со стула. Он подошел к карнизу перед входом в зал и прислушался, пока звуки боя снаружи не стихли. Он уставился на завесу дождя перед собой.

— Он мастер, по крайней мере, уровня совершенствования в Баодане. — заметил он. — Это удивительно, но это только доказывает, что Ли Хунвэнь не так прост, как кажется.

— Самое страшное при переправе через реку - это не знать ее глубины, — пробормотал Чжоу Фейлун. — Когда ты знаешь глубину, у тебя появляется представление о том, чего ожидать. Раньше я чувствовал себя неловко, потому что ничего не знал о противнике. Теперь я могу взглянуть на вещи в перспективе.

Ли Саньсинь небрежно улыбнулся.

— Брат Чжоу, раз ты знаешь, что это за противник, почему бы тебе не сразиться с ним? Я встречусь с самоуверенным Ли Хунвэнем. Давайте посмотрим, будет ли он по-прежнему настаивать на том, что не создавал тайную партию для реализации своих эгоистичных интересов.

Тон Ли Саньсиня нельзя было назвать командным, но он не оставлял места для переговоров.

В отличие от Чжоу Фейлуна, Ли Саньсинь был доверенным лицом подполковника. У Ли Саньсиня было блестящее будущее, и в один прекрасный день он вполне мог стать начальником Чжоу Фейлуна.

Чжоу Фейлун на мгновение заколебался, прежде чем ответить с улыбкой.

— Конечно.

Как только Ли Саньсинь поднял руку, два охранника Зеленого Феникса, стоявшие в коридоре, подошли, чтобы показать дорогу.

Сразу после этого еще двое гвардейцев Зеленого Феникса последовали за Ли Саньсинем, окружив его защитным строем. Ли Саньсин медленно направился к резиденции, расположенной в задней части здания окружного правительства.

Чжоу Фейлун наблюдал, как уходит его коллега. Хотя он и был расстроен, он умел сохранять самообладание после многих лет практики в качестве помощника майора гвардии Зеленого Феникса. Поэтому выражение его лица ни на йоту не изменилось. Отведя взгляд, он махнул рукой нескольким охранникам впереди.

Все охранники, находившиеся на месте происшествия, одновременно развернулись и направились к воротам окружного правительственного учреждения.

В соответствии с правилами, территория перед зданием окружного правительства занимала площадь около 300 квадратных метров, и на ней не было ничего, кроме двух массивных каменных львов. Ее обширность добавляла величественности правительственному зданию.

В этот момент обширная территория была усеяна трупами, которые промокли от дождя. Кровь, смешанная с дождевой водой, стекала в канавы и водопропускные трубы.

Ци Сюаньсу был единственным человеком, стоявшим посреди двора. Он молча смотрел на темные ворота окружного управления.

В следующий момент ворота окружного правительственного учреждения распахнулись. Десятки охранников Зеленого Феникса вышли из здания и выстроились вдоль двух покосившихся стен по обе стороны от ворот в устрашающей позе.

Чжоу Фейлун, одетый в официальную форму помощника майора, перешагнул высокий порог и подошел к каменным ступеням перед воротами.

Когда он увидел разбросанные перед собой трупы, выражение его лица помрачнело, а взгляд, направленный на Ци Сюаньсу, стал враждебным.

Ци Сюаньсу стоял там, не ведая страха.

У Чжоу Фейлуна не было иного выбора, кроме как заговорить низким и угрожающим голосом.

— Убийство любого члена гвардии Зеленого Феникса с намерением спасти заключенных Императорского двора является серьезным преступлением, караемым смертной казнью. За это вы будете обезглавлены!

Ци Сюаньсу не ответил. Вместо этого он расправил плащ, обнажив тонкую Тигровую саблю, висевшую справа у него на поясе.

Как только Чжоу Фейлун увидел саблю, он понял, что его доверенный подчиненный погиб, пытаясь захватить в плен остальных дружков Ли Хунвэня из Гостиницы. Подчиненный Чжоу Фейлуна был всего лишь капитаном по званию, но он был опытным бойцом, лучшим, чем многие старшие капитаны над ним.

У Чжоу Фейлуна были свои подозрения, и он все же спросил:

— Ты убил гвардейца Зеленого Феникса в Гостинице?

Ци Сюаньсу слегка кивнул, подтверждая это утверждение.

Чжоу Фейлун сердито посмотрел на Ци Сюаньсу и леденящим душу голосом произнес:

— Ты действительно заслуживаешь смерти.

http://tl.rulate.ru/book/114866/4447580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь